неподходящий по размеру деловой костюм, из-под которого выбивались полы белой рубашки.
— Прошу вас, напомните мне еще раз свое имя и должность, — не глядя на нее, небрежно бросил сэр Чедвик.
Судя по всему, он уже утратил всякий интерес к происходящему.
— Это я, магистр, Хильда Блубелл. Я работаю актрисой вашего театра и только что получила должность начальника отдела исследований и развития. К тому же вы назначили меня своим личным ассистентом…
— О конечно, Хильда. Я вас сразу не узнал в этом костюме.
— Вы поручили мне вести наблюдение за всеми разработками чародеев тьмы.
— Да-да. И что же, удалось выяснить что-нибудь новое?
— Да, магистр. Наша разведчица Салли Оук выяснила, что они работают над новым типом кислотного дождя. Насколько мне известно, чародеям тьмы удалось его усовершенствовать.
Сэр Чедвик фыркнул.
— И это все? Да они разработали кислотный дождь добрую сотню лет назад.
Прежде чем ответить, Хильда Блубелл откашлялась.
— Теперь он стал совсем другим, — объяснила она. — Этот кислотный дождь идет дома…
Сэр Чедвик выпрямился.
— Дома?! Уж не хочешь ли ты сказать, что они изобрели дождь, который идет внутри здания?
— Именно так, господин магистр.
— Вам удалось узнать, каким образом?
— Да.
— Продемонстрируйте, пожалуйста.
— Прямо здесь, магистр?
— Конечно! Какой смысл делать это на улице?
Выйдя из-за стола, девушка принялась рыться в своей вместительной сумке. Наконец она нашла коробочку с порошком, взяла оттуда пригоршню и пошла по сцене, пританцовывая и рассыпая порошок по воздуху.
Когда Хильда закончила читать стишок, сэр Чедвик повернулся к казначею:
— Неужели они до сих пор используют такие устаревшие технологии, как чтение стихов и тому подобное? Я думал, чародеи тьмы всегда гордились тем, что идут в ногу со временем.
Пока он говорил, в театре стал накрапывать мелкий черный дождь, и, к ужасу Эбби, в воздухе стали проступать неясные очертания их прежде невидимых фигур.
— Эбби, ты не могла бы сделать так, чтобы дождевые капли исчезали, коснувшись нас? — хриплым шепотом спросил капитан Старлайт.
— Я пытаюсь, но мне что-то мешает!
— Черная Пыль, — пробормотал Старлайт. — Она в порошке. Плохо дело!
13
Что пообещал капитан Старлайт чародеям света
Хильда Блубелл первой заметила очертания людей, проявившиеся среди кресел в партере.
— Смотрите, смотрите! — закричала она. — Там невидимки!
Не поворачивая головы, сэр Чедвик произнес с легким укором в голосе:
— Как можно увидеть невидимок? Я ожидал от человека, занимающего столь ответственную должность, как ваша, большего благоразумия!
— Посмотрите сами, магистр! — отвечала Хильда. — Это все кислотный дождь!
Сэр Чедвик посмотрел туда, куда она указывала, и вдруг издал громкий вопль:
— Здесь чужаки! Закройте все выходы! Заприте двери!
Он впился взором в туманные очертания Спайка, Эбби и капитана Старлайта, остававшихся в партере.
— Помнит кто-нибудь заклинание снятия невидимости?
— Я могу попробовать, магистр, — вдруг уверенно произнесла Хильда Блубелл.
— Что ж, тогда приступайте, дорогуша, — поторопил он ее.
Хильда на минуту задумалась и начала декламировать:
— Превосходно! — воскликнул сэр Чедвик. — Я сам не сделал бы лучше.
— Спасибо, магистр! — смутилась Хильда, залившись ярким румянцем.
Эбби заметила, что друзья и она сама постепенно делаются видимыми.
— Кто вы такие? И как посмели шпионить за нами?! — произнес сэр Чедвик, не сводя глаз с пришельцев.
Затем он недовольно поднял голову:
— Кто-нибудь, уберите же наконец этот треклятый дождь! — И, ткнув указательным пальцем в Старлайта и детей, требовательно вопросил: — С какой целью вы проникли сюда? Заниматься шпионажем?
— Разве вы не знаете, что показывать пальцем неприлично? — парировала Эбби, твердо решив не бояться.
— Придержите свой язычок, — заявил магистр. — Иначе я превращу вас всех в лягушек!
— Тогда мы не сможем отвечать на ваши вопросы, — упрямо сказала Эбби.
— Тишина! — взревел сэр Чедвик и повернулся к Хильде Блубелл. — Это шпионы чародеев тьмы. Сотворите мне быстренько клетку с гигантской крысой, и я посажу их туда.
— Нельзя ли минутку подождать, магистр? — ответила та. — У меня тут проблемы с дождем.
— Может быть, отправить дождь в другое место?
— Попробую.
— Только побыстрее, умоляю, — сказал сэр Чедвик. — Не то я лишусь своего последнего приличного костюма!
— Куда же мне его послать? — нервно спросила Хильда.
Магистр повернулся к ней:
— Совершенно не важно! Лишь бы он не капал на меня.
Он посмотрел на остальных чародеев света, сгрудившихся вокруг стола. Те подняли свои воротники в надежде защититься от ливня.