Деле мое время только начинается.
Он лениво махнул рукой. Несколько шипов, торчавших из потолка, слетели вниз и воткнулись в каменный пол подобно гигантским пикам, едва не задев Эбби и ее друзей. Сэр Чедвик и Старлайт бросились к Вулфбейну. Тот залился отвратительным хохотом.
— Стоять! — крикнул он. — Еще один шаг — и остальные пики вонзятся прямо в ваши тела.
Старлайт с Чедвиком отступили назад.
— Принц Альтур, — произнес Вулфбейн. — Рад видеть тебя. Прихватил с собой сестрицу? Как мило с твоей стороны.
Он пошарил за троном и достал какой-то черный предмет, по виду напоминающий старомодную фотокамеру с длинным объективом.
— Мое последнее изобретение. Так называемый атомизатор. Возможно, вы уже видели его более ранний прототип. Теперь он усовершенствован. Позвольте мне продемонстрировать возможности этого устройства.
Вулфбейн поставил атомизатор рядом с троном и порылся в складках плаща.
— Наверное, вы с сестренкой не прочь снова увидеть своих родителей? Что ж, пожалуйста!
С этими словами он бросил на пол два крошечных прозрачных кубика.
— Мне так жаль, что пришлось их уменьшить, — продолжал он. — Однако не беспокойтесь, вскоре эта судьба может постичь всех вас. — Вулфбейн самодовольно оглядел пришедших, но тут выражение его лица изменилось, словно чародей что-то вспомнил.
— А где еще один ребенок из Спеллера? — спросил он, доставая два других кубика. — Ее родители тоже здесь.
И он швырнул кубики к ногам детей.
Эбби успела заметить, что внутри заключены крошечные фигурки мужчины и женщины.
Она еле сдержалась, чтобы в отчаянии не наброситься на Вулфбейна, но вовремя осознала необходимость оставаться невидимой. И вместо этого, когда Вулфбейн отвернулся, схватила все четыре кубика и сунула в карман. Спайк с Гальсией заметили, что кубики исчезли, но не подали виду.
— Эбби в полной безопасности, Вулфбейн, — сказал сэр Чедвик, стараясь, чтобы его голос прозвучал как можно убедительнее. — Сейчас она уже в пути — спешит на помощь тем, кто уничтожает твои корабли-акулы.
Повелитель чародеев тьмы опять отвратительно расхохотался.
— Что это ты вдруг начал звать меня моим настоящим именем, а не Чизменом?
— Оно тебе больше к лицу, — пожал плечами сэр Чедвик. — Вулфбейн звучит как надо, мерзко и ядовито. А Чизмен слишком напоминает о вкусном сыре. Уж на него ты, согласись, никак не похож.
— Эх, жаль, что я упустил вашу подружку из Спеллера, — злорадно улыбаясь, продолжал Вулфбейн. — Ничего, вот закончу свои дела здесь, доберусь и до нее, и до морских чародеев. Их флот будет уничтожен раз и навсегда.
— Пока я жив, этому не бывать, — твердо сказал сэр Чедвик.
— Тоже мне проблема, — хрюкнул темный чародей. — Долго ждать не придется! Но сначала я покажу вам кое-что еще.
Послышались мерные шаги. Вулфбейн оглянулся.
— Если я не ошибаюсь, — произнес он, — прибыла моя личная охрана. Они вооружены до зубов, и все оружие полностью заряжено Черной Пылью. А ваше, кажется, уже разрядилось? Какая жалость!
Темные чародеи-стражники остановились у трона.
— Взять Гальсию и Альтура! — приказал Вулфбейн. — А если эти двое будут протестовать, можете перерезать крошкам их королевские глотки.
Капитан Старлайт и сэр Чедвик, переглянувшись, пожали плечами и сложили оружие.
— Вот так-то лучше, — сказал Вулфбейн. — А теперь, будьте так любезны, следуйте за мной.
Он соскользнул с трона и, возглавляя процессию, вышел из зала.
Эбби тихо отошла в сторонку и вскоре осталась одна посреди мрачного зала. Когда шаги смолкли вдали, она чуть слышно позвала:
— Бенбоу!
Большая птица слетела сверху из своего укрытия.
— Неси меня следом за ними, — прошептала Эбби, хватаясь за перепончатые лапы.
34
Эбби вспоминает важную тайну
Вскоре Бенбоу и Эбби уже летели над головами возглавляемой Вулфбейном процессии.
— Полагаю, принц Альтур и принцесса Гальсия, — продолжал хвастливо разглагольствовать повелитель чародеев тьмы, — с трудом узнали свой старый дворец. Я произвел тут некоторые усовершенствования.
Выйдя к крепостной стене, он указал на огромные, безобразного вида черные пристройки, прилепленные к розовому камню.
— Совсем как бельмо на глазу, — проскрежетал сэр Чедвик.
— Неужели? — ухмыльнулся Вулфбейн. — Не зря говорят — «На вкус и цвет товарищей нет»! Настоящую красоту дано понять не каждому. Лично мне этот замок кажется исключительно прекрасным. Но скоро я покажу вам свой настоящий шедевр!
Он провел их вниз по ступеням. Место, которое открылось их взорам, некогда было великолепным цветущим садом. Теперь он зарос сорной травой и носил все признаки запустения. Пройдя мимо запущенных фруктовых деревьев, на ветвях которых гнили плоды, путники оказались возле бурлящей черной реки с противной маслянистой жидкостью, которая текла у крепостной стены.
Вулфбейн повел их дальше, по идущей вдоль потока грязной тропе. Вода издавала такое же зловоние, какое царило в лагере невольников.
На опушке леса река впадала в черное мутное озеро. Тропа вела к дебаркадеру, который находился посреди водоема. Когда они подошли к нему, Вулфбейн обернулся и, поведя рукой вокруг, произнес:
— Насколько я понимаю, вы знакомы с историей моего королевства?
— Наслышаны, — бросил в ответ сэр Чедвик.
— А теперь, — снова подняв руку, продолжал Вулфбейн, — позвольте мне рассказать окончание этой истории. Помните легенду о страшном змее, который жил в озере?
— Да.
— Так вот. Это не легенда. Когда мои слуги достраивали замок, то обнаружили кости этого существа!
При этих словах Вулфбейн гордо выпятил грудь.
— Взгляните же на то, что я сотворил при помощи Черной Пыли!
Схватив за плечи Гальсию, он толкнул ее к самой воде.
Черное озеро забурлило, и оттуда высунулась голова огромного скользкого существа, похожего на змея Гальсии, но вдвое больше и гораздо страшнее.
— Я возродил монстра! — торжествующе выкрикнул Вулфбейн.
Даже капитан Старлайт и сэр Чедвик, неустрашимые в бою, при виде чудища отступили.
— Святые небеса! — ахнул сэр Чедвик. — Это и впрямь существо из ада.
Наблюдая за происходящим с высоты птичьего полета, Эбби смотрела, как чудовище дергает головой. Когда же змей высунулся из воды еще больше, девочка догадалась о причине его странного поведения. Очевидно, он страдал от невыносимой боли, причиняемой ранами, из которых до сих пор торчали наконечники пик и стрел.
Вулфбейн обернулся к своим стражникам:
— Отдайте этим джентльменам оружие и бросьте их моему змею.
Стражники вручили капитану его поблекший гарпун, а сэру Чедвику — пустую волшебную палочку.