— Здорово, сэр Чедвик, — Эбби восхищенно подняла на него взгляд, закончив чтение. — Вы настоящий поэт!
Сэр Чедвик явно был польщен.
— Я решил придать песенке легкий американский привкус, — заметил он. — Думаю, будет неплохо, если мы представимся гастролерами, только что прибывшими с лучших сцен Нью-Йорка.
— Сейчас я выучу стихи, а потом попробую спеть, — предложила Эбби.
Сэр Чедвик снова улыбнулся.
— Не надо ничего учить, — возразил он. — Просто начинай петь и танцевать. Я же говорил, тебя ждет приятный сюрприз.
— Ну, раз вы настаиваете, я попробую, — согласилась Эбби.
К немалому своему удивлению, она почувствовала, как ее ноги сразу принялись сами собой бить чечетку.
— А теперь пой, — приказал сэр Чедвик.
— Но я же не знаю мелодии, — возразила Эбби.
— Нет, знаешь, — ответил сэр Чедвик.
Вдруг Эбби осознала, что он прав. В голове у нее зазвучал веселый мотив, которого она никогда раньше не слышала, а с губ сорвались слова.
— Дорогая моя, ты неподражаема, — заявил сэр Чедвик, когда Эбби закончила танцевать и петь.
— Полностью согласен, Чедди, дружище! — прозвучал чей-то знакомый голос.
Раздался легкий хлопок, и в комнате появился Пэдди Пак. На этот раз на человеческом туловище красовалась ослиная голова, увенчанная шляпой. Галантно приподняв свой головной убор, Пэдди заявил:
— Рад встрече, очаровательная Эбби Кловер!
— Я тоже рада, мистер Пак, — ответила Эбби и пожала его волосатую руку.
— Называй меня попросту Пэдди, дорогуша, — попросил тот и повернулся к сэру Чедвику: — Хочу предупредить тебя кое о чем, Чедди. Ваш сосед, так называемый Пэт О'Грасс, такой же ирландец, как я — уроженец Новой Гвинеи.
— Вот как? — откликнулся сэр Чедвик. — А я и не знал.
— У настоящих ирландцев совсем другой акцент, — заявил Пэдди. — В общем, что-то тут не так. Будьте настороже.
Сказав это, он подмигнул Эбби и с легким хлопком растворился в воздухе.
— Как это Пэдди удается перемещаться во времени, когда ему вздумается? — спросила Эбби.
Сэр Чедвик в ответ развел руками.
— Если пак воспылает к кому-то привязанностью, он способен следовать за объектом своих чувств куда угодно, даже в прошлое, — пояснил он. — Пэдди хороший парень, но, по правде говоря, его внезапные появления изрядно действуют на нервы.
— И долго он будет вот так следовать за вам и? — продолжала расспрашивать Эбби.
— Полагаю, до тех пор, пока не окажет мне очень важную услугу.
— Как странно, — удивилась Эбби. — Может быть, наоборот — он будет вас преследовать до тех пор, пока вы не окажете ему очень важную услугу?
— Запомни, дитя мое: когда имеешь дело с паками, лучше отбросить все логические соображения, — тяжело вздохнул сэр Чедвик.
Он выбил каблуками замысловатую дробь.
— Давай-ка лучше еще немного поупражняемся в танцах, а потом вместе с Хорасом отправимся за покупками.
20
Пэта О'Грасса преследует сыщик
Веселый и довольный, Хорас Гринбауэр привел Эбби с сэром Чедвиком в магазин театральных костюмов, располагавшийся на узкой улочке близ вокзала.
— Удивительно, что в маленьком Торгейте есть такой магазин, — заметил сэр Чедвик.
— О, в нашем Летнем театре частенько даются большие представления и спектакли, — пояснил Хорас. — К тому же в нескольких крупных отелях то и дело устраиваются балы-маскарады.
Костюмы, выбранные для выступления, были просто превосходны.
Сэр Чедвик решил предстать на сцене известным американским персонажем по имени Дядюшка Сэм. И в магазине нашлось для этого все необходимое — цилиндр, шелковый костюм с рисунком из звезд и полос и даже козлиная бородка.
Для Эбби сэр Чедвик выбрал белое платье с пышными оборками и белокурый кудрявый парик.
— Ведь нам придется выступать перед зрителями викторианской эпохи, — пояснил он. — А в те времена люди были ужасно сентиментальны. Маленькая белокурая девочка — это как раз то, что надо. Я уже придумал тебе псевдоним — Мэри Доброе Сердечко.
— Ладно, так и быть, — вздохнула Эбби. — Я согласна надевать это платье, но только на сцену.
После покупки костюмов Хорас отвел их в большой универмаг, где также пользовался неограниченным кредитом. Надо было купить одежду не только для сцены, но и на каждый день.
Сэр Чедвик отобрал для себя кремовый костюм-тройку и несколько рубашек. Эбби настояла на приобретении второго матросского костюмчика.
— А еще нам нужны купальные костюмы и ведро с лопаткой для Эбби, — заявил сэр Чедвик.
Служащий магазина согласился доставить их покупки в пансион.
— Я договорился о встрече с управляющим летним театром, — сообщил Хорас, когда они вышли из магазина. — Он с нетерпением ждет счастливой возможности пообщаться с вами.
Хорас слегка преувеличил. Управляющий театром, кругленький человечек, которому очень подходила его фамилия — мистер Раш,[2] уделил им всего несколько минут. Он буквально не мог устоять на месте, все время порываясь куда-то бежать.
— Замечательно, превосходно, великолепно, мистер Стэнхоуп, мисс Доброе Сердечко, — воскликнул он, едва дослушав до конца первую песенку. — Вы готовы выйти на сцену сегодня вечером?
— Разумеется, — с достоинством ответил сэр Чедвик. — Но прежде необходимо оговорить сумму гонорара с нашим агентом, мистером Хорасом Гринбауэром.
Сэр Чедвик оказался совершенно прав, предрекая Эбби большой успех. Как только отзвучали последние слова песенки, раздался оглушительный шквал оваций. Публика требовала, чтобы Эбби пела еще и еще, так что юной артистке пришлось бисировать трижды.
Закончив свое выступление, Эбби стала с удовольствием наблюдать за другими артистами. Фокуснику было далеко до Великого Мендини. Зато он позволил Эбби играть со своими белыми кроликами, когда ему