— Да, это мне тоже известно.

Сэр Чедвик вновь прочистил горло.

— Я полагаю, что вмешательство министерства совпадений затрудняет нам достижение поставленной цели, — заявил он. — И требую, чтобы министерство прекратило манипулировать событиями и позволило нам без помех завершить начатое. В противном случае я рассчитываю получить объяснения относительно таинственных замыслов волшебников.

— Ваше требование отвергается, — отрезал заместитель министра и вновь ударил по столу молотком. — Объяснения предоставлены не будут. Расследование окончено.

— Но это возмутительно! — в гневе возопил сэр Чедвик. — Я требую, чтобы министерство объяснило нам свои действия!

Заместитель министра посмотрел на него.

— Расследование окончено, я же сказал, — процедил он. — Сегодня вы уже второй посетитель, требующий от министерства информации. Незадолго перед вами к нам обратилась… — Он заглянул в свои записи. — Мисс Хильда Блубелл. Она хотела узнать о местонахождении сэра Чедвика Стрита и Эбби Кловер. Как вы понимаете, я не смог ответить на ее вопрос, и мисс Блубелл ушла.

— Но ведь сэр Чедвик Стрит и Эбби Кловер стоят перед вами! — прокричал сэр Чедвик.

— Однако в тот момент, когда мисс Блубелл явилась ко мне на прием, я понятия не имел, что вскоре вы последуете ее примеру, — ответил волшебник.

В отличие от его предыдущих заявлений это было не лишено здравого смысла.

— С ума сойти можно, — прошептал сэр Чедвик и взял Эбби за руку. — Что ж, нам остается лишь покинуть ваш кабинет.

— Именно так, — важно изрек волшебник. — Если, конечно, у вас нет других вопросов к министерству.

Сэр Чедвик уже сделал несколько шагов к двери, но обернулся.

— У меня есть еще один вопрос, — заявил он.

— Слушаю вас, — кивнул волшебник.

— После того как Война рабов между чародеями света и тьмы завершилась, что стало с освобожденными человеческими детьми?

Волшебник задумчиво почесал в затылке.

— Насколько я помню, некоторые были возвращены родителям, другие отданы на воспитание в новые семьи. В каждом конкретном случае вопрос решался в зависимости от обстоятельств.

— Меня интересует судьба ребенка, похищенного у супружеской четы по фамилии Хардкастл, — сказал сэр Чедвик. — Место его занял подменыш.

— На этот вопрос вы получите письменный ответ у швейцара. Не буду вас долее задерживать. Желаю приятно провести вечер.

— Вы хотите сказать, что желаете нам приятно провести день? — уточнила Эбби.

— И день тоже, — изрек волшебник и слегка склонил голову в прощальном поклоне.

— Похоже, мы только зря потеряли время, — заметила Эбби, когда они с сэром Чедвиком вновь очутились в коридоре.

— Я бы так не сказал, — возразил сэр Чедвик. — По крайней мере, теперь мы точно знаем, что Хильда сбежала от Вулфбейна. Хотя я совершенно не представляю, как ей это удалось.

— Верно, — кивнула Эбби. — Но как мы выясним, где она сейчас?

— Рано или поздно Хильда появится в театре «Альгамбра», — заверил ее сэр Чедвик. — Чародеи света всегда направляются туда, если попадают в затруднительное положение.

Когда они поравнялись со швейцаром, тот протянул им конверт. Сэр Чедвик взял конверт и уже собирался выйти на улицу, где по-прежнему мела метель, когда швейцар крикнул им вслед:

— Выход на Трафальгарскую площадь закрыт на ремонт. Вам придется воспользоваться запасным выходом.

— Каким именно? — уточнил сэр Чедвик, засовывая конверт в карман.

— Тем, что ведет на Риджент-стрит, — ответил швейцар. — Будьте осторожны, временные рамки там немного расшатались.

— Час от часу не легче! — с досадой проронил сэр Чедвик. — Славная долгая прогулка до Риджент- стрит, в такую-то метель. Пожалуй, наймем лучше кеб.

К счастью, как раз в это время по улице проезжала свободная двуколка, которую они и остановили. Эбби была вовсе не прочь прокатиться по Лондону, особенно такому, каким он был в волшебном мире. Засыпанный снегом город казался ей очень красивым — будто рождественская открытка, которую однажды получила тетя Люси.

— Если мне не изменяет память, выход из мира волшебников находится на перекрестке, как раз напротив «Кафе Роял», — пробормотал сэр Чедвик, когда они вышли из кеба на Риджент-стрит.

Помедлив минуту, он добавил:

— Да, я уверен, ориентиром служит вон тот фонарный столб.

С этими словами он подошел к фонарному столбу, осмотрел лепнину у его основания, надавил на какой-то выступ и, взяв Эбби под руку, двинулся через улицу. Где-то на середине дороги снег перестал сыпаться с неба, а зимнее утро внезапно сменилось прекрасным летним вечером.

Эбби с удивлением отметила, что движение на Риджент-стрит весьма оживленное. Омнибусы, кареты, кебы и подводы проносились мимо, копыта лошадей громко цокали по булыжной мостовой, а обитые железом колеса скрипели и дребезжали.

Сэр Чедвик огляделся.

— Да, швейцар не ошибся, — со вздохом произнес он. — Рамки времени действительно расшатались. Если бы все шло правильно, мы попали бы в утро. Будем надеяться, что день тот же самый.

Он подошел к разносчику, стоящему у дверей «Кафе Роял», и купил у него газету.

— Все в порядке, — успокоил он Эбби, взглянув на число. — Мы попали в тот самый день, который нам нужен.

Пока сэр Чедвик пробегал глазами газетные заголовки, Эбби смотрела по сторонам. Вдруг она увидела Хильду, которая быстро шла в сторону площади Пикадилли. Но прежде чем Эбби успела указать на нее сэру Чедвику, с Хильдой поравнялась пожилая леди, которая вела на поводке маленькую собачку. Внезапно песик вырвал поводок из рук хозяйки и выбежал на проезжую часть. Не раздумывая, Хильда бросилась следом. И вдруг, откуда ни возьмись, явилась тяжелая черная повозка, запряженная лошадьми в плюмажах.

Хильда наклонилась и подхватила собачку на руки, но в то же мгновение та превратилась в Каспара, ворона Лючии Чизмен. Птица с карканьем улетела прочь.

Растерянная Хильда смотрела на стремительно приближающуюся черную карету. На облучке сидел Вулфбейн, рядом Лючия. На лицах обоих застыли злобные гримасы. И Эбби, стоявшая рядом с сэром Чедвиком, не долго думая, использовала свой старый трюк: она исчезла с тротуара и тут же появилась на мостовой рядом с Хильдой.

Девочка протянула руку к лошадям, которые подлетели уже совсем близко, и громко выкрикнула: «Адюсто чорп!» Она понятия не имела, что означают эти слова, однако они отчетливо прозвучали у нее в голове.

Лошади тут же отпрянули назад, а плоть, покрывавшая их кости, стала на глазах растворяться в воздухе. Вулфбейн и Лючия злобно завопили. Через секунду рядом с Хильдой и Эбби оказался сэр Чедвик с волшебной палочкой наготове. Но кони-скелеты, черная карета и ее отвратительные пассажиры уже исчезли.

— Эбби! Чедвик, дорогой! — плача от радости, восклицала Хильда. — Наконец-то я вас нашла, хвала небесам!

Сэр Чедвик подхватил обоих под руки и повлек через дорогу, в «Кафе Роял».

Воздух в просторном зале был сизым от дыма. У стен стояли многочисленные растения в горшках. За мраморными столиками сидели посетители, они курили, пили и ели, а по залу проворно сновали официанты в длинных белых фартуках. Множество голосов сливалось в единый нестройный гул.

Сэр Чедвик, Эбби и Хильда сели за столик, и к ним тут же подскочил официант.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату