вами?
— Да. Это для меня очень много значило.
— И для меня тоже.
То, о чем они не собирались говорить, было сказано.
Эриксон снова вздохнул.
— А ведь мы утопили всего три подлодки. Три за пять лет.
— Видит Бог, нам для этого пришлось как следует потрудиться.
— Да, — Эриксон задумался, облокотился на леера, возле которых провел не одну и не две сотни часов. Из темноты донеслись его слова. Даже теперь, после шестидесяти восьми месяцев войны, их странно было услышать от него:
— Должен признаться, что я чертовски устал.
Примечания
1
Lieutenant-commander — прим. OCR
2
Улица в Лондоне, где расположены редакции главных газет — прим. Перев.
3
Видимо, шлюпы (sloops) — OCR
4
Династия исламских религиозных деятелей — прим. OCR
5
Fw.200 «Кондор»
6
Довольно смелая оценка кораблей типа «L» — прим. OCR
7
Так англичане называют русскую народную песню «Дубинушка» («Эй, ухнем…»). — Прим. перев.
8
Commander — прим. OCR
9
Судя по этому и последующим, достаточно вольным описаниям, это шлюп типа «Black Swan» или «Egret». Но упоминание о названиях рек отсылает к фрегатам типа «River», которые были чуть слабее вооружены и иначе оснащены. В реальности же так назывался один из старых тральщиков типа «Hunt»- прим. OCR
10
Один из аристократических колледжей Англии — прим. Перев.
11
Имеется ввиду
12
В данном описании проводки полярного конвоя в СССР автор допускает искажение временных рамок, несколько искусственно подчеркивая тяжесть конвойной службы во время таких переходов. Описанный далее эпизод с немецкими эсминцами с натяжкой можно считать имевшим место один раз за всю войну и годом ранее описываемого времени. Но в целом, нарисованная картинка вражеских атак не очень устроила бы специалиста-историка. — прим. OCR
13