— Хватит, — ответил Керли испуганно. — Вы оба обещали…
— Ладно, — оборвал его Пэкстон. — Он поедет с нами. Не думаю, что он причинит какие-нибудь неприятности. Плохо, что он поехал с ней, вот и все. Плохо для него.
Он снова поднял бинокль и в последний раз посмотрел на моторку, теперь казавшуюся маленькой белой точкой на широкой поверхности озера.
— Это ничего не изменит. Дадим им полчаса, как планировали. Потом отправимся.
— Но ты не можешь так думать! — сказала Эллен с презрением. — Если только ты не… — Она поняла, что слово «мямля» все же неуместно и в последнюю минуту остановилась. — Все это так нелепо. Даже если больше не будет войны, в мире всегда останется соперничество. Особенно в Америке. Ты должен в нем участвовать, иначе тебя обойдут.
— Не возражаю, пусть обойдут, — сказал Грег Перринг.
— Но ведь в твоей работе есть соперничество?
— Напротив, — ответил он противным тоном учителя, — научные исследования требуют коллективной работы и ничего другого. Я не хочу обгонять Мартина, Сэпа Йоханнсена и остальных. Я просто хочу работать вместе с ними.
— Но ты все же хочешь, чтобы твоя команда была самой лучшей?
— Конечно.
— Ну, вот. Это и есть соперничество.
— Но это — не личное соперничество, — настаивал Грег. Он заметил, что она нахмурилась, и добавил: — Это не дело, Эллен. Я просто не признаю драк, вышибания из-под кого-то лестницы и других подобных методов. Именно это плохо в современном мире. Слишком много драк и грызни, недостаточно взаимопомощи и человеческого участия.
Она пропустила горстку песка сквозь свои тонкие пальцы и спросила.
— И за меня ты тоже не стал бы драться?
— Не думаю, чтобы это когда-нибудь понадобилось. Мы не в джунглях. Если только мы сами не устроим джунгли.
— Нет, не в джунглях, насколько я знаю.
Чтобы прервать затянувшееся молчание, грозившее стать неловким, он приподнялся на локте и огляделся. Маленький пляж, на котором они лежали, был пустынным и мирным, а вид на озеро — чудесным. Но тут он увидел, что их покою кое-что грозит.
— Черт побери, — сказал он неожиданно. — Вон идет другая лодка.
— Какое это имеет значение? — спросила она капризно.
— Я хотел побыть с тобой наедине.
— Вот, Грег Перринг! Разве это не соперничество? Ты что, не хочешь делить меня ни с кем в целом мире?
— Ты знаешь, что не хочу.
Грег увидел, что приближающийся катер направился к берегу и остановился в нескольких футах от их моторки. На катере были трое мужчин. Когда он привстал, двое из них, повыше ростом, вышли и направились по воде к берегу. Один был темноволосый и полный, второй — худощавый. Оба выглядели очень целеустремленными.
— Они собираются заговорить с нами, — сказал Грег с неудовольствием.
Не открывая глаз, Эллен сказала: — Не забывай, что все мы братья.
Когда они были еще в двадцати ярдах, худощавый спросил:
— Не одолжите ли немного бензина?
— Сожалею, — ответил Грег, — но у нас…
— Неважно. Нам и не нужно, — сказал худощавый. Он и его товарищ держали руки в карманах.
Словно во сне, Грег увидел, что они достали пистолеты. Худощавый смотрел свирепым взглядом волка. Толстый неприятно улыбался.
— Эллен! — предупреждающе крикнул Грег.
— Вставайте! — скомандовал Пэкстон. — Оба вставайте. Но медленно и спокойно. Мой друг нетерпелив, а я… — Он опустил пистолет, нацелив его на искаженное ужасом лицо Эллен. — …я просто комок нервов.
От неожиданности они не могли ничего предпринять. Чудовищный сон продолжался, но очень скоро он стал еще страшнее.
— Вставайте, — скомандовал Пэкстон девушке. Рука его, державшая пистолет, не дрожала. С земли, где лежала Эллен, оружие казалось огромным и безжалостным. — Оба вставайте, двигайтесь!
— Но это просто нелепо… — начал Грег, но тут же вскрикнул от боли — Дино сделал шаг и ударил его ногой в коленную чашечку.
— Вы что, не слышали? — грубо спросил итальянец. — Он сказал «вставайте», значит, вставайте!
Они оба поднялись на ноги. На лице Эллен удивление боролось с растущим страхом. — Мой отец… — начала она и остановилась, испуганная еще более, чем прежде. В эту минуту надежный мир Джона Харпера Харрисона казался немыслимо далеким. Она повернулась к Грегу. — Грег, сделай что-нибудь!
— Не делай ничего, Грег, — сказал Пэкстон с пугающей фамильярностью. — Это может оказаться опасным. Просто отправляйтесь к воде.
— Вы, наверно, не в своем уме, — смело ответил Грег. — Ничего подобного я делать не стану. Что бы вы там ни затевали, это у вас не получится. — Он посмотрел на озеро. Там не было ни единой лодки, никто не мог помочь им. Точно в дурном сне, они были далеко от людей, в ловушке, в руках своих врагов. — Вы не в своем уме, — повторил он. — Что вам нужно? Деньги?
Дино снова подошел к нему. Одной рукой он схватил его за воротник рубашки, а другой мясистой рукой сильно ударил по губам. Грег упал, зажав пальцами окровавленный рот.
— Самое время научиться выполнять приказы, — сказал Дино.
Пэкстон, глядя на девушку, сказал развязным тоном: — Мне очень бы не хотелось поступить так же с вами, но если придется, я перед этим не остановлюсь.
Эллен не сводила с него глаз, охваченная страхом и отвращением.
— Вы скоты, — сказала она свирепо, — грязные подонки. Грег, дай ему сдачи, ты выше его ростом. Он просто грязный, жирный…
— У него пистолет, — с трудом выговорил Грег разбитыми губами.
— Он не посмеет стрелять. Ты же знаешь, каковы эти трусливые гангстеры. Ударь его.
— Леди, — сказал Дино, — я брошу пистолет и без него убью вашего кавалера. А затем, — он бросил на нее плотоядный взгляд, — займусь вами.
— Так не пойдет, Эллен, — сказал Грег.
— Речь мужчины, — отметил Пэкстон, — рассудительного мужчины.
— Что вам нужно? — спросила Эллен.
— Вы нужны, — ответил Пэкстон. — Вы и ваш милый. Нужны в этой лодке, — он показал на катер. — А теперь прекратим разговоры и двигаемся к берегу.
На катере была маленькая каюта под передней палубой, размером не больше сундука, и здесь Эллен Харпер Харрисон и Грег Перринг пролежали целых семь трудных и страшных часов, пока катер быстро двигался на запад, сначала под полуденным солнцем, потом в долгих сумерках, затем, крадучись, в темноте. Иногда они плыли быстро, и тогда шум мотора в этой закрытой коробке каюты нестерпимо бил по барабанным перепонкам. Иногда, когда они проходили через шлюзы, надолго наступала тишина, нарушаемая шагами, криками с берега и на берегу и глухим стуком каната, падающего над их головами. Они не разговаривали — страх и стыд оттолкнули их друг от друга, — и не подавали голоса, даже когда имели возможность крикнуть. Когда они подплывали к первому шлюзу, Дино предупредил их, заглянув сверху в каюту: — Будете шуметь, зашумите последний раз в жизни. — Дулом пистолета он коснулся плеча Эллен, жестом, похожим на какую-то нелепую страшную ласку.
— Оставьте ее в покое, — сказал Грег. — Мы не будем кричать.
— Молодец, — ответил Дино.
В тесной каюте был маленький иллюминатор, и через него Грег, пока было светло, мог видеть, куда