влиятельное положение в обществе. Музыкальная комната была полна. Мариан приготовила гостям сюрприз: пианист, звезда лондонского сезона, давал здесь маленький концерт. Мариан светилась оттого, что завлекла его в деревню. Для начала он выбрал шумную пьесу из Бетховена. Публика притихла.

Общество было изысканное. Сверкали бриллианты, струились шелка. Юбки дам были похожи на пестрые букеты из тюля, тарлатана и атласа, юные и пожилые леди обмахивались веерами из шелка и резной слоновой кости. Мужчины сидели неподвижно в своих черных фраках и смокингах. По их скучающим лицам нетрудно было догадаться, что они мечтают поскорее вернуться к сигарам и политике. Вечер был душным, и поэтому венецианские двери были широко распахнуты. Предзакатные дуновения ветерка заставляли чуть колыхаться тяжелые бархатные с золотом шторы. Великолепные пионы в саду распространяли в летнем воздухе пьянящий аромат.

Мариан сидела сзади Дерека и своего отца, а Анне-Лиз и Роберт — рядом с миссис Лонгстрит. Мариан была во всем белом и благоухала парижскими духами, Анне-Лиз надела свое платье из голубого тарлатана, старое, но очень шедшее ей и делавшее ее еще моложе.

Теперь знаменитый пианист исполнял пьесу Листа. Страстная музыка пробудила в Дереке страх, который постоянно преследовал его в течение последних месяцев: а что, если он все-таки сошел с ума? Звуки рояля болью отдавались в его голове. Капли пота выступили на лбу, сердце щемило, нечем было дышать. Гениальная музыка стала вдруг раздирающей слух какофонией, терзающей его, а фигуры присутствующих слились в какое-то розовое пятно. Тело Дерека содрогалось от нестерпимой боли. В этот момент он заметил, как Роберт, бросив на него спокойный взгляд, положил руку на руку Анне-Лиз. Ничего не сознавая, побуждаемый болью и неистовой яростью, Дерек бросился и схватил Роберта за горло. Перепуганные гости кинулись прочь. Пальцы Дерека сжимали шею Роберта, он придавил его к полу. Ярость сжигала его измученный мозг. Вдруг дьявольской силы удар сзади по голове обрушился на него. Все стремительно закружилось вокруг, и он потерял сознание.

Когда Дерек очнулся, кругом была полная тишина. Он смутно различил лицо незнакомого человека, склонившегося над ним. Затем постепенно приобрели очертания Анне-Лиз и Мариан. Он лежал в чужой спальне, голова по-прежнему болела. Дерек ничего не мог понять, а когда захотел спросить, что с ним, язык его не слушался. И вдруг точно молния пронзила его мозг.

— Роберт. Где Роберт? С ним все в порядке? — Дерек попытался встать.

Роберт протиснулся между Анне-Лиз и доктором:

— Я немного поцарапан, но в любом случае ничего страшного. Вопрос в том, как ты. Мы уже подумали, что ты сошел с ума.

Дерек пожал протянутую братом руку.

— Должно быть, я все-таки сошел с ума… — Смутившись, он положил руку Роберта на свой пульсирующий лоб. — Я был сумасшедшим… на минуту… Я хотел убить тебя. — Он пристально посмотрел на синяки на шее Роберта. — Господи! Я ведь действительно мог это сделать. Что за черт!

Видя, с каким трудом Дерек говорит, доктор решил прервать их:

— Я доктор Сотби, — обратился он к Дереку. — Мой вам совет: теперь отдыхать, пока вы не сможете дойти до кареты, которая отвезет вас в больницу. Я хотел бы понаблюдать за вами несколько дней.

— Вы тоже считаете, что я могу сойти с ума?

— Не обязательно, но возможно. Сейчас вы выглядите достаточно нормальным, но совсем недавно сильно перепугали всех.

Глаза Дерека сузились:

— Могу я покинуть больницу, когда захочу?

— Если в течение недели вы будете вести себя разумно, думаю, вы сможете отправиться домой. — Он помолчал. — Ваша голова доставляет вам много неприятностей?

— Моя голова… а теперь и спина. Весь левый бок.

Доктор Сотби кивнул.

— Я бы хотел провести полное обследование завтра. Мисс Девон сказала мне, что вы были ранены несколько месяцев назад в Кибере. Отвратительная профессия — профессиональный солдат! Я не завидую вам, сэр.

— Я подал в отставку, перед тем как отправиться домой… Если вы не возражаете, я хотел бы немного бренди.

— Думаю, нет, сэр. Что для больной головы может быть хуже алкоголя? Если понадобится болеутоляющее, то я порекомендую его вам после завтрашнего осмотра. Насколько я могу судить, вы употребили слишком много опиума за последнее время.

Дерек кивнул и опустился на подушки. К нему склонилась Мариан. Ему показалось, что Мариан смотрит на него со страхом: вдруг он сейчас спрыгнет с кровати и бросится душить ее?

Мариан жалобно улыбнулась, как-то неуверенно сказала:

— Не беспокойся, дорогой, я каждый день буду навещать тебя, — и сразу отошла.

Анне-Лиз молча смотрела на Дерека, и когда он взглянул на нее, то увидел, что в этих отливавших золотом темных глазах отражается его собственная боль. «Я буду здесь, — как бы говорили они, — выздоровеешь ты или сойдешь с ума. Пока ты будешь нуждаться во мне, пока ты разрешишь быть около тебя».

VI

Отречение

Через неделю молчаливый и бледный Дерек вернулся домой. Всего несколько дней провел он в лечебнице доктора Сотби, но этот сумасшедший дом, с его цепями, изолированными палатами, похожими на гробы, криками несчастных обитателей, еще долго заставлял его содрогаться. Вместе с ним прибыл спокойный, здоровенный служитель, руки которого были похожи на окорока.

— Для безопасности, — коротко объяснил Дерек Анне-Лиз и Роберту. — Для вашей, не моей.

На следующий день рано утром, когда Анне-Лиз спустилась в тускло освещенную гостиную, из библиотеки вышел Роберт. Плотно притворив за собой дверь, он прислонился к ней спиной, глаза его были закрыты. «Что с ним, уже не болен ли он?» — подумала Анне-Лиз и поспешила к Роберту. Ее мягкие кожаные ботинки бесшумно скользили по мраморному полу. Роберт нежно взял ее за руку.

— Дерек сейчас предложил уступить мне свой титул, — сказал он ей приглушенным голосом.

Анне-Лиз была поражена:

— В самом деле? Но это не в качестве извинения?..

— Нет, по закону, я становлюсь наследником Дерека в случае его смерти или тяжелой болезни. Если Дерек будет в таком же состоянии, как сейчас, доктор ждет нового приступа, как в Брайервуде, перспективы очень мрачные. Доктор Сотби верит, что операция спины может благотворно повлиять на нервы Дерека, испорченные в Индии. Но боится, что, возможно, Дерек не выживет. Дерек решил, что больше не может нести ответственность за баронство. Он очень боится, что хирург сохранит ему жизнь, но он станет сумасшедшим или слабоумным и неспособным завещать титул.

Помолчав, Роберт задумчиво взглянул на Анне-Лиз.

— Интересно, какие планы у него относительно Мариан? Она навестила его только один раз за целую неделю, и мне показалось, что она чертовски боится его.

— Конечно, мистер Клавель ее очень испугал. Он всегда был таким галантным с ней, — Анне-Лиз посмотрела с беспокойством. — Я надеюсь, она скоро опять приедет в Клермор. Он очень нуждается в мисс Мариан теперь.

— Вы знаете, что он ударил меня из-за вас?

— Что? — ее глаза расширились от удивления. — Почему?

— В тот день утром он велел мне больше не приближаться к вам. Он видел, как мы целовались на реке. Когда я взял вашу руку на концерте, мне хотелось доказать ему, что я его не боюсь и он не имеет права диктовать мне. А Дерек отреагировал как разгневанный бык. — Он пристально посмотрел на нее. —

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату