— Провоцируешь? Давай сюда эту лопатку и вали отсюда, пока я тебя ею не пристукнул. Линда, уведите его!
Итак, она просто Линда. Ей это понравилось. И Майкл все время называет ее по имени, и гостям так представил. Кстати, ее поразило, что он знает имена всех гостей: рабочих, служащих и даже многочисленных друзей Марго, которая была явно в приподнятом настроении. От толпы гостей отделился Брайан и подбежал к отцу.
— Папаша, знаешь что? — обратился он к Майклу в своей обычной насмешливой манере.
— Не знаю. И не называй меня папашей, — привычно ответил тот и повернулся к Линде. — Надо же, подцепил это идиотское словечко в каком-то дурацком фильме.
Она понимающе улыбнулась.
Брайан не отставал.
— Фильм тут ни при чем, и ничего обидного в этом нет, многие ребята так называют предка. Но ты угадай, что я хочу сказать!
— Осталось сто пятьдесят шесть дней до того момента, как ты получишь водительские права, — без промедления ответил Майкл.
— Вот это да! Как ты догадался? Я же вроде тебе об этом не говорил.
— Разве? Да каждое утро!
— Шутишь! Поэтому-то ты и угадал.
— Именно. — Майкл потрепал его по плечу. — Иди, занимай своих гостей.
— Лучше помогу дяде Пэтрику сжечь остальные бифштексы.
— Давай, и первый же останешься голодным, — усмехнулся отец, но мальчик уже убежал.
— Очень симпатичный паренек, — заметила Линда.
— Да, вполне. Не мешало бы ему, правда, понимать, на какой он находится планете. — И Майкл подвел ее к женщине в шортах. Теперь Линда могла рассмотреть ее поближе.
— Линда, это жена Пэтрика, Бренда. Бренда, познакомься с госпожой Форд.
— Ты сказал: Бренда? А почему не Би? — деланно удивилась та. — Майкл ничего не ответил, и она обратилась к Линде. — Вы тоже, наверное, терпеть не можете полное имя? Ведь свои называют вас Линни или Ли, но уж никак не Линда, правда?
— Нет, отчего же. У нас так не принято. Мою бабушку звали Линдой, и, насколько я помню, никто не обращался к ней по-другому. Наоборот, в нашей семье не признают уменьшительные имена, поэтому я действительно Линда.
— Ах, вот как! — холодно сказала Бренда, задумчиво осматривая ее с ног до головы. Мол, кто ты такая, чтобы задирать нос.
— Да, так. — Зачем она вообще ввязалась в этот глупый разговор? И чего эта дамочка так на нее взъелась? Ей активно не нравилось, как та смотрит на нее.
— А давно ли вы знаете Майкла? Я бы спросила его, но он нам вообще о вас ничего не рассказывал. Мы даже не знали, что вы придете сюда.
— В следующий раз я обязательно покажу тебе список приглашенных, Бренда, — отрезал тот и обратился к Линде. — Не могли бы вы пойти немного помочь госпоже Вебер?
Линда поняла, что он хочет оградить ее от нахальной и грубоватой родственницы. Она не любила быть свидетелем напряженных отношений между людьми, поэтому кивнула:
— Конечно могу.
— А почему ты не попросил об этом меня? — возмутилась Бренда.
Майкл рассмеялся.
— Потому, что тебя на кухню можно затащить только на аркане. Вы идете, Линда?
— Да, да, конечно.
Тут брат позвал Майкла, и она с облегчением отправилась на кухню: ей совсем не хотелось оставаться наедине с этой занозой и отвечать на ее дурацкие вопросы. Бренда так и не получила ответа на свой вопрос, давно ли гостья знакома с Майклом.
Прежде чем войти в дом, Линда оглянулась. Возле Бренды, наклонившись к ней, стояла Марго и слушала, что та ей возбужденно говорила. Линда не умела читать по губам, но тем не менее поняла, что обсуждают именно ее.
— Линда? Хорошо, что пришли, — сказала госпожа Вебер. — Нам с Фэй как раз нужна помощь.
— Что надо сделать?
— Не могли бы вы помешивать фасоль, чтобы не пригорела, пока мы сходим и отнесем тарелки?
— Конечно. И, думаю, надо поторопиться, мясо уже готово.
— Да ну? — воскликнули хором Фэй и госпожа Вебер и рассмеялись.
Линда взялась за работу. В кухне очень вкусно пахло, и она почувствовала, что голодна. За ее спиной открылась дверь, и она подумала, что это Фэй прибежала за новыми тарелками, но, обернувшись, увидела Бренду и Марго.
— Не стоит вам этим заниматься, — вкрадчивым голосом сказала Бренда, — вы же — гостья.
— Ничего особенного, я всегда готова помочь, если нужно.
Линда заметила, как Бренда с Марго многозначительно посмотрели друг на друга, и ей это не понравилось.
— В чем дело? — спросила она довольно резко.
— Знаете, Линда, — начала Бренда все тем же елейным тоном, — у Марго есть к вам несколько вопросов. Я считаю, что она вполне может задать их сейчас.
Линда вопросительно взглянула на Марго.
— Папа нам ничего о вас прежде не рассказывал, — начала та, сделав ударение на слове «ничего». — Мне интересно, вы действительно — подруга моей сестры?
— Да, мы подружились, — ответила Линда, — и я тебе об этом сказала тогда в Пассаже.
— Фэй о вас тоже говорила, я припоминаю, но она у нас такая фантазерка и может что-нибудь напутать. Кажется, вы учительница или что-то в этом роде?
— Что-то в этом роде. Я работаю с беременными девочками-подростками в специальной школе.
— Понятно… А вы… Вы замужем?
— Нет.
— А были замужем?
— Да.
Линда пыталась справиться с раздражением. Словно допрос.
— Понятно. А дети у вас есть?
— Нет.
— А почему?
— А вот это, девочка, тебя не касается, — как можно сдержанней сказала Линда.
Марго вспыхнула.
— Как это? А если вы своих детей после развода отдали мужу? А если вы их еще куда-нибудь дели? И раз вы собираетесь выйти замуж за моего отца…
— С чего это ты взяла?
— Но вы же пришли сюда…
— Я пришла, потому что меня пригласили, а вовсе не потому, что собираюсь выйти замуж за твоего отца.
— Пусть пока так. Но вы знаете, что я имею в виду.
Марго, словно ища поддержку, посмотрела на Бренду.
— Что-то я тебя не пойму, — сказала Линда. — И думаю, твой отец тоже бы тебя не понял.
— Я хочу знать ваши планы в отношении моего отца.
— Мои планы — перекусить и уйти. Вот и все.
Марго закусила губу.
— А вы скажете ему о нашем разговоре? — Было видно, что это волновало ее сейчас больше всего, но она пытается не показать виду.
— Какая тебе разница? Или тебе этого не хочется?