Голд повесил трубку. Вышел из будки. Дождь припустил с новой силой. Он неторопливо прошел два квартала до своего старого «форда». Одежда промокла, в ботинках хлюпало. Он положил бутылки на сиденье, вытер лицо ладонями. И поехал под дождем домой.
Примечания
1
Масса – мистер (искаж. англ.).
2
Чико – прозвище мексиканцев.
3
Банданна – пестрый платок, обычно шелковый.
4
Коронер – следователь, производящий дознание в случаях насильственной или скоропостижной смерти.
5
Холокост – массовое уничтожение евреев перед началом и во время Второй мировой войны.
6
Мира – смотри (исп.).
7
Коррасон – любовь, возлюбленный (исп.).
8
Окторун (англ. – octoroon) – негр на 1/8 (по аналогии с quadroon – квартерон).
9
Вероятно, название организации, которая вывезла девушек.
10
Да. Я буду работать очень прилежно (исп.).
11
Нет проблем (исп.).
12
Кончено (исп.).
13
Очень быстро (исп.).
14
Послушай, тупица (исп.).
15
Пожалуйста (исп.).
16
Пошли! (исп.)
17
Бар мицва – букв, «сын заповеди» – совершеннолетний (иврит). День бар мицва справляется у евреев, когда ребенку исполняется 13 лет.
18
Кофе с молоком (фр.)
19
Шварца – черная (идиш).
20
Ханука (букв. торжественное открытие) – еврейский восьмидневный праздник, справляемый в декабре в память победного восстания Маккавеев (иврит).
21
Разновидность поп-музыки (англ. motovyn sound).
22
Жаргонное название наркотиков, особенно героина (англ. junk).
23
Джайвинг – от глагола to jive: «играть быстрый джаз».
24
Название синагоги означает «Дом братьев» (иврит).
25
Загаженный (от глагола kasken: «испражняться» – идиш).
26
Бет Шалом – название синагоги означает «Дом мира» или Дом благополучия' (иврит).
27
Кантор – певчий в синагоге (лат.).
28
Сегодня я принимаю заповеди (иврит).
29
Симха – веселье, радость, праздник (иврит).
30
Вероятно, мэр Лос-Анджелеса.
31
Еврейское ругательство (букв, «пенис» – идиш).
32
Птенец, пташка (идиш).
33
Мудак (идиш).
34
Гониф – вор (ашкеназ. иврит).
35
Названия престижных актерских ассоциаций (САГ, АФТРА – американские, «Эквити» – английская).
36
Шикса – нееврейская женщина (ашкеназ. иврит).
37
Штоп – секс (идиш).
38
За жизнь! – традиционный еврейский тост (иврит).
39
Речь идет о бейсболе.
40
Брис – здесь – обряд обрезания (букв. «союз», «завет» (ашкеназ. иврит).
41
Туммлер – пупсик, малыш (идиш).
42
Джон Патрик Макэнроу – американский теннисист, известный своей мощной профессиональной игрой, неоднократный чемпион Уимблдона и других чемпионатов.
43
Шуль – синагога (идиш).
44
Валедиктор – один из наиболее успевающих учеников в классе или студентов в группе, которому предоставляется право произносить прощальную речь в особо торжественных случаях (выпуск школы и т.п.) (лат.).