45
Пороть чепуху! (идиш).
46
«Квалуд» – торговая марка и разговорное название метаквалона, успокаивающего средства, не содержащего барбитуратов.
47
Бубеле – мальчишка, сопляк (идиш).
48
Шлемил – болван (идиш).
49
Тухис – задница (ашкеназ. иврит).
50
Дрек – дерьмо (идиш).
51
Эмес – правда (ашкеназ. иврит).
52
Желаю счастья (ашкеназ. иврит).
53
Брасерос – чернорабочие (исп.).
54
Васпы – от WASP (White Anglo-Saxon Protestanuts) – белые англосаксонские протестанты, так в США называют аристократию.
55
«Ай – Кью» (сокращенное от Intelligence Quotient) – показатель интеллекта, выявляемый с помощью системы особых тестов (англ.).
56
Похолоднее, пожалуйста (исп.).
57
Еще два (исп.).
58
Мегилла – долгая история, сказка про белого бычка, здесь: подробное освещение, раздувание популярности (иврит).
59
Что случилось, сестричка? (исп.).
60
Девочка (исп.).
61
Осторожней! (исп.).
62
Дерьмо с перцем (идиш)
63
Сейчас же (исп.).
64
Бейт-кнессет – одно из наименований синагоги (дословно – дом собраний).
65
Дерзость, смелость, наглость (иврит).
66
Бабушка (исп.).
67
Требуха, потроха (исп.).
68
DЕА – Drug Enforcement Administration – Администрация по контролю за применением закона о наркотиках.
69
АСLU (American Civil Liberties Union) – Американский союз борьбы за гражданские свободы.
70
Девочки, девушки (исп.).
71
Убей дьявола! (исп.)