Улыбнувшись, она сказала:
— До чего же приятно так просыпаться. Должно быть, именно таким образом будят в раю.
— Счастливого Рождества! Я тебе кое-что приготовил.
— Как — еще?
— Да, но только не то, что ты думаешь. Я приготовил тебе огромную-преогромную чашку восхитительного кофе. Только что помолотого, между прочим.
— Ты говоришь, словно рекламный агент.
— Я и есть рекламный агент.
— Ты просто прелесть.
Приподнявшись на локте, она прищурилась на меня сквозь растрепавшиеся волосы, ещё не совсем проснувшаяся, и подставила губки для поцелуя.
— Это за что — за кофе?
— Сначала поцелуй, потом кофе.
Поцеловав её, я поставил поднос прямо на простыню.
Увидев цветастые свертки, Вики радостно взвизгнула.
— Неужели это мне?
— Тебе.
— Все три?
— Да.
— Я этого не стою.
— Я знаю. Ты — гнусная и сухая карга, но я рассчитываю изменить твою натуру.
Вики пригубила кофе и потянулась к сверткам.
— Сперва вот этот, — указал я.
Она развернула духи.
— 'Арпеж'! — восхитилась Вики. — Откуда ты знаешь?
— Я подсмотрел.
— О, спасибо, Рассик…
Я прервал её поцелуем.
— Теперь вот этот.
Вики извлекла из пакетика заколку.
— Ой, какая прелесть! Просто чудо. Она подойдет, по меньшей мере, к трем моим платьям. Ты — душка!
— Еще вот это.
— Мне даже неловко. Ты меня разбаловал.
— Замолкни и открывай.
Пока Вики разворачивала третий подарок, я во все глаза следил за её выражением. Ничто не доставило ей такого удовольствия, как этот пузатый волосатик. С восторженным воплем Вики извлекла его из коробочки, расправила копну волос и звонко расхохоталась, разглядев озорную щекастую мордашку.
— Боже, какая прелесть! Ой, как он мне нравится! — Вики расцеловала его, потом медленно возвела на меня глаза. — Я люблю тебя, Расс, прошептала она. — Спасибо тебе, мой родной.
— Это тебе спасибо, — возразил я. — Делать тебе подарки — одно наслаждение. Ты радуешься, как ребенок.
— Как мы его назовем?
— Эдвард Г. Робинсон, — предложил я, поражаясь собственной нелепости.
— Точно! Именно так. Эдвард Г. — Вики провела маленького уродца по подносу, приговаривая: — Прочь с дороги, чернь! Это я, маленький Цезарь…
Я расхохотался.
— Никогда с ним не расстанусь, — серьезно заявила Вики. — Он будет жить здесь, на туалетном столике, а потом полетит со мной в Италию.
И тут мне впервые стало не по себе. Я совсем забыл, что она скоро уедет. Мы познакомились друг с другом совсем недавно, но я уже успел по-настоящему привязаться к ней. И не только потому, что Вики была совершенно восхитительна в постели, нет. Здесь крылось гораздо больше. Меня и впрямь влекло к ней, хотелось проводить с ней все время. В этой девушке мне нравилось все: характер, мягкий юмор, заразительынй смех, даже манера разговаривать…
Подняв глаза от Эдварда Г. Робинсона, Вики перехватила мой взгляд.
— Эй, в чем дело? — спросила она.
— Ни в чем, — улыбнулся я. — Просто немножко задумался.
— Ах да, я и забыла, что ты философ. Нет, серьезно, мне не понравился твой вид. Что-нибудь случилось?
— Нет, милая. Я совершенно счастлив.
Но Вики уже меня раскусила. На какое-то время её взгляд задержался на мне, выдавая её чувства: Вики и сама поняла, что мы уже стали что-то друг для друга значить. Потом она быстро улыбнулась и отвела глаза, чтобы сменить охватившее нас настроение.
— Как я тебе уже… э-ээ… говорила там, в городе, в магазинах для мужчин ничего путного не продают. Извини ещё раз…
Я переставил поднос на трюмо.
— Не за что. Я не обижаюсь. Но и ты не обижайся, если не получишь столь пылких ласк…
С этими словами я тигром прыгнул на нее, сорвал простыню и принялся щекотать — ребра, пятки, спину, под мышками… Вики извивалась, лягалась и отбрыкивалась, но я не отступал. Она визжала, как поросенок, захлебываясь смехом и заливаясь счастливыми слезами. Безжалостно отметая все мольбы о пощаде, я продолжал щекотать её, назидательно приговаривая:
— Никаких тебе больше ночей… никакого секса… никаких поцелуев… Не жди и не надейся.
— Ой, хва. а…а…тит, — еле-еле выговорила Вики, задыхаясь от смеха. — Они в… в… шкафу-у-уу…
— То-то же, — злорадно произнес я и внезапно соскочил на пол. Вики, пытаясь отдышаться, разметалась по простыне, раскинув в стороны руки и ноги. Голая. Пожирая глазами её прелестное тело, я вдруг почувствовал, что мой хищник просыпается. Вики перехватила мой взгляд. В глазах её появилось страстное выражение. Едва дождавшись, пока я сброшу халат, она жадно потянулась ко мне и потащила на себя. Я сразу проник в нее, а Вики, сжимая меня крепкими бедрами, вонзила мне в спину острые коготки. Страсть захлестнула нас обоих. Словно два изголодавшихся зверя, мы впились друг в друга, исступленно рыча, барахтаясь и тяжело дыша. Экстаз подстерег нас одновременно. И вдруг Вики заплакала. Не просто всхлипнула, но разразилась непритворными горючими слезами.
— О, Расс…
— Что, любимая?
Она помотала головой.
— В чем дело? — прошептал я, утирая слезы, градом катившиеся по её прелестному замурзанному личику.
— Мне было… так прекрасно. Каждый раз, как мы с тобой это делаем, мне становится все лучше и лучше. Просто страшно уже. Я чувствую, что в следующий раз непременно умру от счастья. — Откинув со лба прядь волос, она спросила: — Как ты думаешь — можно умереть, предаваясь любви?
— Разумеется. Если, конечно, тебе уже за девяносто, а тикалка шалит. Но, мне кажется, пару годков ты ещё протянешь.
Вики со смехом погладила меня по волосам.
— Мне с тобой потом так спокойно. Словно мы прорвались через бушующий ураган и приплыли в тихую лагуну.
— Гм, очень похоже.
— Я чувствую себя легкой, как пушинка. Я плыву на воздушной волне. Вики умолкла, потом на лице её появилось мечтательное выражение. — Расс…
— Да?