– Придя вчера домой, я первым делом стала ухаживать за своей матерью. После смерти Тиффани ее здоровье резко ухудшилось. Поиски камня могут подождать.
– В таком случае, позвольте, я сам его найду.
Ее глаза вспыхнули гневом и презрением.
– Если вы подойдете ближе, чем на милю к нашему дому, я позвоню в полицию.
Не привыкший, чтобы ему перечили, Никос начал терять терпение.
– Я приказываю вам вернуть мне камень.
– А я не подчиняюсь приказам, особенно тех людей, которых не уважаю.
Никос поспешно сменил тактику.
– Если вы думаете, что из этой ситуации можно извлечь прибыль, буду вынужден вас разочаровать. Бриллиант вам не принадлежит. Если вы собираетесь его продать, вы не сможете найти покупателя. Этот камень настолько знаменит, что ни один уважающий себя торговец ювелирными украшениями к нему не прикоснется. Ему нет цены.
– И вы все еще думаете, что дело в деньгах? – Энджи запрокинула голову, и ее волосы волной заструились по спине. – Или это все, о чем вы думаете? В таком случае, ваша жизнь должна быть очень скучной! – неистово воскликнула она, испепеляя его взглядом.
На его глазах она превращалась из педантичного ученого в страстную женщину. Никос больше не замечал, во что она одета, потому что не мог отвести взгляд от ее необычных голубых глаз и непокорной гривы волос.
Никос привык иметь дело с женщинами, коротающими время от одной укладки до другой и не одобряющими всякую деятельность, способную навредить их совершенному облику. Внезапно ему захотелось зарыться пальцами в эти буйные огненные кудри.
Раздосадованный неожиданным направлением хода своих мыслей, Никос сделал шаг назад, чтобы удержаться от соблазна.
– Нет, дело тут не в деньгах. Я хочу вернуть вещь, по праву принадлежащую мне.
– Да как вас только земля носит! – Энджи спустилась с кафедры и направилась к нему. – Шесть месяцев назад моя сестра упала с вашего балкона, и все это время мы ничего о вас не слышали.
Обстановка накалялась. Он попытался убедить себя в том, что Энджи Литтлвуд абсолютно неинтересна ему как женщина.
– Первыми словами, которые я вам сказал, были слова сочувствия.
Ее ноздри раздувались, глаза метали молнии.
– Слова – пустой звук, если они не выражают чувств, а мы оба знаем – вы бесчувственный.
Никос стиснул зубы.
– Я прощаю вам ваше поведение только потому, что вы переживаете из-за смерти сестры.
Энджи раскрыла рот от удивления.
–
Никос поднял бровь, словно не понимая, почему она решила вдруг извиниться.
– За что? За то, что вы выразились так же, как ваша сестра?
Ее щеки залила краска.
– Мы не… то есть, я не… – Энджи слегка нахмурилась, словно пытаясь вспомнить, на чем они остановились. – Вы думаете только о деньгах и материальных ценностях, и вам неведомо, что существуют гораздо более важные вещи. Я не готова отдать вам подвеску. Это последняя вещь, которую надевала моя сестра, – продолжила она надтреснутым голосом. – Я не могу… В любом случае зачем она вам? Ее полагается дарить даме сердца, а мы оба знаем, что у вас его нет, мистер Кириакос.
Никос изумленно уставился на нее. Ему не приходило в голову, что она откажется вернуть ему подвеску.
Потрясенный неприятным осознанием того, что впервые в жизни он недооценил противника, Никос в оцепенении наблюдал за тем, как Энджи вышла из комнаты, хлопнув дверью с такой силой, что этот звук эхом отозвался в стенах лекционного зала.
Никос уставился на дверь, но перед его глазами стоял образ Энджи Литтлвуд с горящими голубыми глазами и огненно-рыжими волосами.
Глава третья
Потрясенная своей неожиданной агрессивностью, Энджи собрала волосы в узел и закрепила его зажимом.