Стефи быстро надоело однообразное занятие, и она отправилась лазить по камням. Балансируя руками, чтобы не потерять равновесия, она резвилась, перескакивая с валуна на валун.
Добравшись до вершины холма, Харли увидел девочку и остановился, с улыбкой следя за ее детскими ужимками. Заметив его, Стефи приветственно замахала ковбою, и тот ответил ей тем же. Решив подвезти малышку до места, выбранного для пирушки, Харли направил коня ей навстречу. Со смехом наблюдая, как она прыгает среди булыжников, он чуть не свалился от неожиданности, когда конь вдруг резко отпрянул в сторону.
— Тише, мальчик, — успокоил он животное, покрепче сжимая поводья. И тут же услышал знакомый смертоносный треск. Гремучка! Быстро оглядев груды камней, он обнаружил змею, притаившуюся на плоском валуне всего в десяти футах от того места, где его дожидалась Стефи. Отпустив поводок, к которому был привязан пони, Харли пришпорил коня и понесся вперед.
Мэри Клер ощутила, как задрожала земля у нее под коленями, и, подняв взгляд, увидела Харли, галопом летящего через поле.
— Господи, что это с ним? — удивилась она вслух, прикрывая рукой глаза от солнца. Тут она заметила Стефи на торчащем из травы обломке скалы и вскочила на ноги, уверенная, что лошадь неминуемо налетит на девочку. — Да он же убьет ее! — закричала женщина. Поняв, что нужно предупредить дочку, пока та не окажется под лошадиными копытами, она рванулась вперед с криком: — Стефи! Беги!
Но было слишком поздно: лошадь уже заслонила девочку от глаз матери. Мэри Клер вскинула ладони к лицу и, рыдая, рухнула на колени.
Прогромыхал выстрел, эхом разнесшись среди деревьев. Вскинув голову, Мэри Клер увидела Харли с винтовкой в руках… и Стефи в седле перед ним.
Всхлипывая, женщина с трудом встала на ноги.
— Стефи! — судорожно крикнула она. — Стефи!
Мэри Клер помчалась к лошади и выхватила Стефи из рук ковбоя. Изо всех сил прижимая дочку к груди, она отшатнулась назад.
— Вы с ума сошли? — заорала она на Харли. — Вы же могли ее убить!
Стефи обвила руками шею матери и сквозь слезы воскликнула:
— Ой, мама! Там была змея! Она хотела меня укусить.
Мэри Клер подняла голову и столкнулась взглядом с Харли.
— Змея? — повторила она.
Девочка быстро закивала.
— Харли втащил меня на седло и застрелил змею — прямо как в кино. — Она восхищенно посмотрела на мужчину. — Правда, Харли?
Но тот не мог выдавить из себя ни слова: горло его все еще сжималось от пережитого страха. Сунув в футляр винтовку, с которой он никогда не расставался, Харли перекинул ногу через круп лошади и сполз на землю. И тут же, почувствовав, что не сможет удержаться на подгибающихся ногах, ухватился за седельную луку. Впервые за многие годы по-настоящему испугавшись, он прислонился лбом к седлу.
Кто-то мягко коснулся его плеча. Обернувшись, Харли увидел рядом с собою Мэри Клер.
— Извините, я думала… — Она не закончила фразу, боясь признаться, что заподозрила, будто Харли собирается обидеть ее дочурку. — Спасибо, — сказала она и, приподнявшись на цыпочки, поцеловала мужчину в щеку. — Вы спасли Стефи жизнь.
Смущенный таким проявлением благодарности, Харли раскрыл объятья девчушке, которая немедля кинулась в них и, повиснув на шее ковбоя, в свою очередь наградила его поцелуем.
— Ты мой герой, Харли, — торжественно объявила она, сжав его щеки маленькими ладошками. — Я навеки запомню, что ты спас мне жизнь.
И не было на свете награды, которая растрогала бы сердце Харли сильнее, чем эта.
Когда переживания наконец остались позади, Харли почувствовал, что за последние дни на его долю выпало чересчур уж много. Вообще с тех пор, как в городе появилась Мэри Клер, тут постоянно что-то случалось. И по непонятной причине именно он вечно оказывался в самой гуще событий.
Порою все кончалось совсем неплохо. Например, вчерашний пикник. Хотя треволнения из-за змеи и омрачили праздник, вылазка на природу в немалой степени способствовала налаживанию отношений с Мэри Клер. Приятно было наблюдать за ней и детьми, отмечая любовь и заботливость в каждом движении женщины, когда та играла и резвилась с ними на лужайке. Иногда она оборачивалась, чтобы бросить смеющийся взгляд и в его сторону. Хотя каждый раз, когда мужчина вспоминал готовую к броску змею и беззаботно приплясывающую рядом Стефи, по спине его пробегала дрожь.
Вздыхая, Харли шагал по тротуару к парикмахерской, испытывая настоятельную потребность постричься.
— Привет, Уилл, — поздоровался он, прихватил с полки первый подвернувшийся журнал и уселся на стул дожидаться своей очереди.
Сжимая в руке машинку, Уилл обернулся и бодро кивнул.
— День добрый, Харли. Займусь тобой через минутку.
Харли закинул ногу на колено и, пристроив на нее журнал, стал лениво перелистывать страницы. Внезапно что-то знакомое привлекло его внимание, и, вернувшись назад, он обнаружил запечатленный на снимке Картеровский торговый дом. На улице перед домом, подбоченясь и набычившись, стоял Коди Файпс и хмуро таращился в камеру, поблескивая на солнце шерифской звездой. Над снимком красовался заголовок: «ТЕМПТЕЙШЕН, ШТАТ ТЕХАС, ВЗЫВАЕТ К ЖЕНЩИНАМ», а под фотографией — надпись: «Шериф борется за спасение гибнущего поселка». Хмыкнув, Харли погрузился в чтение.
Но не успел он прочесть и абзаца, как на страницу упала тень. Подняв голову, он обнаружил, что перед ним стоит Коди, подбоченясь и набычившись — совсем как на картинке. Харли фыркнул и хлопнул ладонью по журналу.
— Если тебе так уж хотелось заманить женщин в наш городишко, следовало бы попробовать соблазнить их портретом Хенка, а не своей угрюмой рожей.
Коди плюхнулся на стул рядом с Харли и расстроенно вздохнул:
— Я пытался, но он не захотел позировать. Ты постричься?
— Да нет. Решил вот зайти зуб вырвать.
Коди одарил его пасмурным взглядом.
— Смешно, Харли. Очень смешно.
— А отчего у самого такой вид, будто зубы болят?
Коди показал на журнал, который все еще держал в руках приятель.
— Для начала хотя бы это. Стоит мне сделать шаг из своей конторы, как тут же какой-нибудь репортер тычет мне в рот свой микрофон или щелкает вспышкой перед носом.
Сдерживая улыбку, Харли покачал головой.
— Герою всегда приходится мириться со множеством неудобств.
— Да никакой я, к черту, не герой! — взорвался Коди. — Я просто пытаюсь спасти свой город. — Нахмурившись, он сложил руки на груди и уставился через стекло витрины на улицу. — И это срабатывает, черт возьми! Хоть я и нахлебался уже горя из-за своей идеи, но она срабатывает.
Харли поднял брови.
— Как это?
— В городе появились уже две новых семьи. Один мужик с севера, водопроводчик, переехал сюда неделю назад с женой и детьми, а вторая семья приедет на будущей неделе. Жена этого парня хочет открыть у нас магазин готовой одежды.
Харли затаил ухмылку, решив не давать приятелю спуску.
— Мне казалось, что ты собирался привлекать сюда одиноких женщин.
Шериф недобро сощурил глаза. Харли понял, что, если б взгляд способен был убивать, он тут же замертво рухнул бы со стула.
— Есть еще Мэри Клер Рейнольдс, — парировал Коди, решив не оставаться в долгу. — Одинокая.
Харли помрачнел, начиная уже сожалеть о своем ехидстве.
— Да, верно.