видимо, было во взгляде Харли нечто такое, что заставило его передумать, поскольку, крутанувшись на пятках, он прошествовал вдоль автомобиля и, рванув дверцу, забрался внутрь. Взревел мотор, машина развернулась и, выплевывая щебенку из-под колес, покатила прочь.
Харли услышал, как Мэри Клер облегченно вздохнула у него за спиной.
Он повернулся.
— Ты в порядке?
— Все отлично. — Мэри Клер снова вздохнула, провожая глазами удаляющийся автомобиль. — Прежде он никогда так не поступал. Порой злился, но ни разу не поднимал на меня руку.
Харли тоже посмотрел вслед машине, которая, становясь с каждой секундой все меньше и меньше, уносила с собой ненавистного ему человека.
— Он назвал тебя шлюхой. Жаль, что я был далеко, — свирепо процедил Харли и положил ладонь ей на щеку. Нежность его прикосновения разительно контрастировала с гневом, звучащим в голосе. — Это он из-за меня так взбеленился?
Мэри Клер кивнула. Только сейчас наступила реакция на происшедшее. Глаза женщины наполнились слезами, и подбородок ее затрясся.
— Странно, правда? — выговорила она дрожащим голосом. — Ни разу за годы замужества я не изменила ему, а он делал это при каждом удобном случае. И вот теперь называет меня шлюхой.
Чувствуя, как разрывается его сердце, Харли прижал женщину к груди.
— Ты не шлюха, Мэри Клер. Ты леди — на все сто процентов.
Харли не мог прогнать голос Пита из головы.
Не в состоянии заснуть, он поднялся, оседлал коня и направился через поле к дому Мэри Клер. Луна мягким сиянием освещала ему дорогу. Ничего, что женщина наверняка уже спит, ему просто хотелось побыть рядом, разве что порою поглядывая на окошко ее спальни.
Замычала потревоженная корова. Откуда-то издалека раздался крик совы. Не обращая на эти звуки внимания, Харли пустил лошадь рысью.
Как он и ожидал, дом был погружен во тьму. Харли соскочил с коня и привязал его к воротам. Взобравшись на ограду, он спрыгнул вниз и двинулся к тому месту у дома, откуда собирался смотреть на заветное окно.
Ставни были открыты, и тюлевые занавески неслышно покачивались от дуновения ночного ветерка. Харли знал, что кровать Мэри Клер стоит у окна. Сложив руки на груди, он закрыл глаза и представил ее спящей, такой, какой она была, когда лежала возле него прошедшие две ночи — свернувшись калачиком и прижимаясь обнаженной попкой к его бедрам. Харли вздохнул и открыл глаза.
Но вот же она — стоит тенью за окном, вцепившись пальцами в край занавески.
— Харли? — прошептала женщина.
— Да, это я, — смущенно ответил он. — Мне не спалось.
— Мне тоже, — раздался ее мягкий голос. — Подожди. Я сейчас спущусь.
С бьющимся сердцем Харли подошел к крыльцу и поднялся по ступеням. Услышав, как открылась и медленно затворилась дверь, он остановился. Подобно призраку, Мэри Клер словно плыла в лунном свете ему навстречу. Руки ее поднялись, обхватили его лицо, и серебристые лучи коснулись ее щек.
— Обними меня, — прошептала Мэри Клер. — Пожалуйста, обними.
Харли погрузил подбородок в ее волосы. Мэри Клер положила ладонь ему на сердце.
— Я так по тебе скучала, — проговорила она.
— Я тоже скучал, — прошептал он в ответ.
Мэри Клер тихо рассмеялась и потерлась щекой о его грудь.
— Сколько мы не виделись? Три часа? Четыре?
— Целую жизнь.
Мэри Клер отступила на шаг, не отрывая ладонь от его груди.
— Тебе тоже показалось, что так долго? — спросила она, посмотрев на него полными радостного удивления глазами.
— По меньшей мере. Я не мог заснуть. Мне так хотелось, чтобы рядом со мной в постели была ты.
Женщина снова приникла к его груди, положив щеку туда, где прежде покоилась ее рука.
— Мне тоже.
— Мэри Клер?
Подняв взгляд, она увидела в глазах мужчины вопрос.
— Нельзя, — произнесла она полным сожаления голосом. — Дети. Как я объясню им утром, что ты делаешь в моей спальне?
Харли понурил голову, понимая, что она права.
— Но есть другой способ. — Взяв Харли за руку, она повела его за угол, туда, где веранда, обогнув дом, тянулась вдоль боковой стены. Здесь она недавно подвесила обнаруженные на чердаке плетеные качели. Усадив на них Харли, она подняла подол сорочки и забралась на него верхом.
У Харли перехватило дыхание.
— Мэри Клер! Что ты делаешь?
Она прижала палец к его устам и ухватилась за верхнюю пуговицу своей сорочки.
Поняв ее намерение, Харли простонал и пустил в ход собственные пальцы, помогая ей освободить груди. Приподняв одну из них ладонью, Харли стал поглаживать сосок, пока тот не набух тугой почкой. Мэри Клер закинула голову и замурлыкала, словно наевшийся сметаны кот.
Горя желанием вкусить сладость ее тела, Харли поймал сосок губами и принялся расстегивать джинсы.
— О Господи, Харли! — выдохнула Мэри Клер, обхватив ладонями его лицо и упиваясь блаженством, которое порождали в ней мужские ласки. — Как же это прекрасно!
Ее слова воспламенили Харли. Не выпуская грудь из губ, он скользнул пальцами между ее ног. Она изогнулась, прижимая грудь к его лицу и одновременно раскрываясь ему навстречу.
Вторя их движениям, качели раскачивались под ними, словно подталкивая к любовному акту.
Харли почувствовал ее трепет, ощутил рукой настойчивое движение бедер.
— Сейчас, Мэри Клер, — хрипло прошептал он, — сейчас.
И погрузился в нее.
Спина Мэри Клер выгнулась, пальцы вонзились в его плечи. Она со стоном выдохнула имя мужчины, когда тот наконец оросил ее, смешивая их соки. Голова Мэри Клер упала, подбородок опустился ему на затылок. Напряжение постепенно отпускало ее тело.
— Думаю, теперь я смогу уснуть, — сказала она и, скользнув по лицу Харли быстрым теплым дыханием, коснулась его губами. — А ты?
Глава седьмая
Хлопая в ладоши, Стефи прыгала от восторга.
— А мне можно на нем покататься? — закричала она, переводя с пони на Харли глаза, полные восхищения и надежды.
Харли перебросил ногу через седло. В прошлый раз, когда он уже было пообещал это девочке, гремучая змея настолько перепугала пони, что Харли показалось небезопасным сажать ребенка на животное.
— Для того я его и привел.
Стефи протянула руку к лошадке, терпеливо стоящей возле коня Харли. Когда бархатный нос пони ткнулся девочке в ладошку, та просияла и торжествующе рассмеялась.
— Я ему понравилась! — воскликнула она и взглянула на Харли широко раскрытыми от благоговейного