— Конечно! — Харли встал в полный рост и протянул руки через ограду. — А ну-ка хватайся, я тебя сюда перетащу.

Девчушка уцепилась за его пальцы и тут же оказалась по другую сторону ограды.

— А теперь на тебя возлагается крайне ответственная задача, — объявил Харли. — Будешь подавать мне гвозди! — После чего нагнулся, поднял за рукоятку молоток и скомандовал: — Гвоздик, пожалуйста!

Гордо улыбаясь, девочка сунула руку в пакет, выудила оттуда гвоздь и, торжественно опустив его на ладонь своего нового друга, стала восторженно наблюдать, как тот, закрепляя проволоку, всего лишь двумя ударами вколотил это скобяное изделие в деревяшку.

— Ух ты! — воскликнула девочка. — Ну и силища у тебя!

Улыбнувшись, Харли подмигнул своей помощнице:

— Сила-то есть, но и ум тут тоже не помешает.

— А вот у мамы так не получается, — сообщила малышка. — Вчера палец себе разбила. — Хихикнув, она снова сунула руку в пакет с гвоздями. — И даже нехорошее слово сказала.

Представив себе, как с уст столь очаровательной особы срываются непристойные слова, Харли не мог не расхохотаться.

— Да я и сам порой ругаюсь, когда мажу мимо. Больно ведь!

На что Стефи, продолжая копаться в гвоздях, ответила глубоким вздохом.

— Вчера мама и Джимми тоже стали чинить забор вокруг нашего дома. Я хотела помочь, а они сказали, что я еще слишком маленькая и буду только мешать.

И та обида, которая прозвучала в словах девочки, тут же заставила Харли вспомнить, как и сам он несколько лет назад постоянно твердил собственной дочке, что непозволительно ей заниматься делами, разрешенными ее старшему брату. Мерзкое, честно говоря, воспоминание.

— Но мне-то ты помогаешь, — напомнил он.

— Кажется, да. — Усевшись наземь и скрестив ноги, девчушка водрузила на коленки пакет и, вытащив оттуда очередной гвоздь, протянула его Харли. — А у тебя есть маленькая дочка? — спросила она, скосив на него глаза.

Харли неловко замер. Смущенно повертев в пальцах гвоздь, с усилием выдавил:

— Есть, хоть не такая уж и маленькая. Ей недавно исполнилось шестнадцать.

— А детей она любит? А то мама спрашивала сегодня утром, где нанять няньку, пока она будет на работе.

Харли сжал губы. Вот уже десять лет прошло со дня развода, но как же больно, когда тебе вновь напоминают о лишенных отцовской заботы детях!

— Боюсь, она не сможет помочь твоей маме, солнышко. Ведь моя дочь живет не со мной. Она у матери — в Сан-Атонио.

— Значит, ты разведенный? — догадалась наконец малышка, с любопытством склонив к плечу головку.

— Ну да. Уже лет десять.

— У меня мама с папой тоже развелись. Папа живет в Хьюстоне, а вот мама там больше жить не хочет — говорит, что в Хьюстоне слишком опасно. — Девчушка откинулась на спину и, развалившись на траве, примостила пакет с гвоздями у себя на животике. — Джимми шел домой из школы, его побили, и мама долго плакала. Сказала, что больше этого не выдержит. Вот мы и переехали сюда.

До Харли не дошло, чего та больше не выдержит: то ли Хьюстона, то ли страха за сына, то ли жизни рядом со своим бывшим мужем. Но он решил, что не стоит мучить подобными вопросами ребенка.

— Оно, конечно, неприятно, — уклончиво ответил он.

Стефи удрученно вздохнула.

— Ага. И я слыхала, как мамины подружки говорили, что это вина заставила маму уехать.

— Вина? — переспросил Харли, так и не поняв, о чем, собственно, идет речь.

— Да. Когда мама с папой были женаты, ей не приходилось ходить на работу и она сидела с нами дома. Вот она и говорила, что если бы не развелась с папой, то оставалась бы с нами и тогда бы никто не побил Джимми.

Естественно, у Харли за последние годы сложилось свое мнение о разводе и его последствиях, но не время было сейчас его выражать. Поэтому он лишь покачал головой:

— Чему быть — того не миновать.

Сморщив губки, Стефи согласно кивнула.

— Вот и мамины друзья то же сказали. А она не послушалась. И перевезла нас сюда, в дом тети Гарриетты, чтобы мы были в безопасности. — Девочка посмотрела на старое здание, в котором теперь ей предстояло жить. — Джимми как его увидал, так стал ругаться, а мама ответила, что если привести его в порядок, то там станет очень даже здорово.

Подняв голову, Харли в который раз оглядел облупившиеся стены, прогнившие доски и заросшие сорняками лужайки.

— Конечно, станет, — произнес он, далеко не будучи уверенным в справедливости своих слов. И, вновь вспомнив недавнюю сцену своего знакомства с матерью этого очаровательного ребенка у дверей товарной лавки, подумал, что и сам на ее месте вряд ли повел бы себя иначе…

— Привет, мамочка! А мы сейчас вместе с Харли чинили забор! радостно прокричала Стефи, вприпрыжку пересекая лужайку.

Мэри Клер подняла глаза и — о ужас! — обнаружила, что буквально в двух шагах за дочерью шествует и сам ковбой.

— Неужели? — с трудом выдавила она.

Не в силах сдержать восторга, дочурка бросилась навстречу матери.

— Ну да! И он сказал, что ему никто еще никогда так не помогал! — осветив лучезарной улыбкой идущего позади мужчину, воскликнула девочка. — Ведь правда, Харли?

— Вне всяких сомнений, — подтвердил тот, потом остановился, похлопал малышку по спине и, бросив взгляд на ее мать, с невероятной резвостью вскочившую на ноги, изумленно разинул рот.

Да как же так можно! — мысленно возмутился он. О чем думают власти! Нельзя же позволять женщинам разгуливать чуть ли не в полуголом виде! У нее же все так и лезет наружу!

Коротенькие шорты открывали взору длинные загорелые ноги. Копна рыжих волос упала из-под бейсбольной кепки на плечи женщины, которая, едва завидев нежданного гостя, тут же настороженно перевела глаза на его руку, с подозрительной нежностью лежащую на плече ее дочери. Из рассказа Стефи Харли стало ясно, чем вызван материнский страх, но при всем своем желании он так и не смог убрать ладонь с плеча ребенка. Он вовсе не собирался причинять малышке страданий — и женщине следовало это понять.

Оторвав наконец взгляд от соблазнительного женского тела, Харли вновь уставился на частокол.

— Вижу, вы сами решили заняться забором.

Мэри Клер оглядела проделанную за утро работу и утомленно вздохнула.

— Меньше сорока футов за три часа. При такой скорости год уйдет, прежде чем закончу.

— Стоит лишь найти ритм, и тогда все покатится как по маслу, — посоветовал Харли, бросив взгляд на Джимми, который сосредоточенно выбивал ломом прогнившие доски. — Вижу, у вас есть весьма серьезный помощник.

Мэри Клер тоже посмотрела на сына и гордо улыбнулась, внезапно поняв, что без его помощи она бы не сделала и половины этой работы.

— Еще какой!

— А лишняя сила не требуется? — неожиданно сорвался с уст мужчины поразивший даже его самого вопрос. Ведь у него и без того дел по горло!

Соседка окинула его удивленным взглядом.

— Да как же я могу просить вас о помощи? Вы же очень заняты.

— Так не вы же просите — я сам предлагаю. — Пожав плечико Стефи, он вытащил молоток из поясной сумки для инструментов. — Мы с этим другом можем поработать здесь абсолютно задаром.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату