— Черт побери, я вообще не видел ее!

— Но ведь она была именно здесь, прямо в дверях читального зала, — твердо сказал Бэленджер.

— Я стоял спиной сюда. Когда вы выскочили из-за стола и побежали, только на вас и обратил внимание. Вы устроили такой переполох! Она вполне могла удрать под шумок.

— Но зачем ей нужно было показаться мне и скрыться?

— Хороший вопрос, — заметил Ортега.

— Может быть, она хотела, чтобы я погнался за нею. Если так, то зачем она спряталась? Почему бы не показаться мне еще раз, чтобы я и дальше ее преследовал?

— Тоже хорошие вопросы.

— Вас что-то смущает? — спросил Бэленджер.

— Пока что сам не знаю. Жду ответов по другой линии расследования.

— Какой именно?

— Я вам потом скажу.

Бэленджер, заинтригованный против воли, глянул на часы. Скоро четыре. Он подумал о недостатке времени, вынул из кармана сотовый телефон и набрал номер информационной службы.

— Куда вы звоните? — поинтересовался Ортега.

После непродолжительного ожидания механический или прикидывающийся таковым голос спросил Бэленджера, какой город ему нужен. Суетившиеся в коридоре полицейские сильно шумели, и он отступил в сторону.

— Атланта.

— Назовите номер телефона или название учреждения, — сказал голос.

7

— Университет Оглоторпа, — произнесла женщина.

— Мне нужно поговорить с кем-нибудь с исторического факультета, — сказал в телефон Бэленджер.

Ожидая, он чувствовал, как его сердце билось все быстрее и быстрее.

— Исторический факультет.

Бэленджер хорошо запомнил, как фальшивый профессор рассказывал что-то об обществе капсул времени, существующем при Университете Оглоторпа, и сейчас молился про себя, чтобы это не оказалось ложью.

— Я не уверен, что обращаюсь туда, куда нужно. Нет ли у вас кого-нибудь, кто обладал бы информацией о капсулах времени? — Одним из признаков того, насколько сильно изменился мир, в котором он жил, служило то, что, задавая этот вопрос, Франк ясно понимал его смысл.

— Сейчас я переключу вас.

Рука, в которой Бэленджер держал телефон, была мокрой от пота.

— Международное общество капсул времени, — сказал мужской голос. — Профессор Донован.

— Я пытаюсь найти сведения об одном объекте, о котором вы можете что-то знать.

Шум в библиотеке мешал ему разговаривать. Бэленджер вышел на улицу, но и там гул машин заставлял его покрепче прижимать аппарат к уху.

— Насколько я помню, он называется Крипта цивилизации.

— Это здесь, в Оглоторпе, — энергично ответил собеседник.

— Подождите секундочку. Я звоню из Манхэттена, и машины страшно шумят. — Бэленджер вернулся в вестибюль библиотеки. — Вам приходилось слышать что-нибудь о некоем Склепе мирских страстей?

— Конечно.

— Вы серьезно?

— Возможно, это всего лишь легенда. Но если он действительно существует, то его следует отнести к числу самых интересных из разыскиваемых капсул времени.

— Расскажите мне все, что вам известно.

— Боюсь, на это потребуется некоторое время. Сам склеп — это тайна, но он вплетен в обширный исторический контекст. Мне нужно свериться с документами. Если вы перезвоните мне завтра…

— У меня нет времени! Я должен выяснить все сегодня же!

— Сэр, у меня свои планы, и через несколько минут я уйду отсюда. Так что придется вам подождать. Постойте, вы сказали, что звоните из Манхэттена? Возможно, вам и удастся сегодня что-то выяснить. Человек, который знает о Склепе мирских страстей больше всех на свете, преподает в Нью-Йоркском университете.

8

Южная сторона Вашингтон-сквера. После залитых солнцем газонов раскинувшегося вокруг парка в здании факультета было сумрачно. Чувствуя все ускоряющееся движение времени, Бэленджер вышел из лифта, торопливо прошагал по коридору и остановился перед дверью с табличкой «ПРОФ. ГРЭМ, ИСТОРИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ».

Из-за двери доносились звуки выстрелов. Бэленджер постучал, но ответа не последовало.

Чувствуя, как опять усиливается сердцебиение, он вновь дал о себе знать и на этот раз услышал не то недовольный, не то растерянный женский голос:

— Войдите.

Когда Бэленджер открыл дверь, стрельба зазвучала гораздо громче. Он увидел невысокую женщину чуть старше шестидесяти с коротко подстриженными седыми волосами и продолговатым веснушчатым лицом. Две верхние пуговицы светло-голубой блузки были расстегнуты. Она сидела за столом, впившись взглядом в большой компьютерный экран, и лихорадочно работала мышкой и клавиатурой. Стрельба доносилась из компьютерных колонок.

— Профессор Грэм?

Никакой реакции.

— Я Франк Бэленджер.

Она кивнула, но Франк не понял, относится ее жест к его имени или к тому, что происходило на экране. Скорость, с какой женщина манипулировала мышкой и клавиатурой, казалась потрясающей для ее возраста. Очереди выстрелов сливались одна с другой.

— Я звонил вам полчаса назад, — предпринял следующую попытку Бэленджер.

Она все с тем же азартом нажимала на клавиши.

— Мне нужно поговорить с вами об очень важном деле.

Вдруг стрельба прекратилась.

— Черт! — пробормотала профессор Грэм, отбросив мышку и скорчив недовольную гримасу. — Сломалась. Уже вторая за неделю. Неужели нельзя делать их покрепче? Сами посудите, много ли силы осталось в этих старых пальцах? — Она помахала рукой, демонстрируя ее Бэленджеру. Пальцы были тонкими, с артритными суставами, обтянутыми сухой кожей. — Вы сказали, что полицейский…

— В прошлом. Из Нью-Джерси.

— Увлекались когда-нибудь видеоиграми?

Бэленджеру не терпелось как можно скорее раздобыть необходимую информацию, но из своего опыта работы детективом он знал, что важнее всего установить взаимопонимание со свидетелем, а вот торопить его ни в коем случае не следует. Надо прикинуться спокойным.

— Они никогда меня не занимали.

— Вы, наверное, считаете их бестолковыми?

Вы читаете Повелитель игры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату