С другой стороны, если она это сделает, то они выместят всю свою злость на ней.
Разве ей к этому привыкать?
Открыв дверь, она увидела Руфуса и Холли, которые смотрели друг на друга как два заклятых врага. В этот момент они были так похожи, что у нее защемило сердце. Для своего возраста Холли была очень высокой. У нее были такие же светлые волосы и бледно-зеленые глаза, как у отца. Ее щеки горели от гнева.
Как и ожидала Габриэлла, на нее уставились две пары сверкающих от ярости зеленых глаз.
– Я могу чем-нибудь помочь? – беспечно спросила она.
– Нет! – неистово возразила Холли.
– Не груби Габриэлле, Холли, – осадил Руфус дочь.
– Почему? Ты же грубишь ей! – с вызовом бросила девочка.
Габриэлла насмешливо подняла темные брови, то время как Руфус поморщился от критики в свой адрес.
Он не мог припомнить, когда грубил Габриэлле в присутствии Холли. Наверное, все дело было в том, что он провел прошлые выходные вне дома, и его дочь подумала, что он избегает молодую жену.
Его рот сжался в твердую линию.
– То, что делаем мы с Габриэллой, тебя не касается, Холли.
– Ты нарушил свое обещание взять меня с собой в Нью-Йорк! – снова пожаловалась Холли.
– Нет, не нарушил, – возразил Руфус.
Их спор продолжался уже десять минут, но они так ни к чему и не пришли. Женщины, даже семилетние, очень неблагоразумны, решил он.
– Я уверена, что существует веская причина, по которой папа не может взять тебя с собой, Холли, – сказала Габриэлла.
Руфус настороженно посмотрел на нее. После того, что он наговорил ей при прощании, было удивительно, что она встала на его защиту.
– По крайней мере, тебя он тоже не берет! – яростно выпалила девочка.
– Холли…
– Ты права, он меня не берет, – спокойно согласилась Габриэлла. – И это означает, что у нас есть несколько дней, чтобы лучше узнать друг друга.
– Но я не хочу лучше тебя узнавать, – возразила Холли.
– Холли, немедленно извинись! – приказал Руфус.
– Не буду, – бросила в ответ его дочь.
– Ты сделаешь это, черт побери, – твердо произнес он.
Холли обиженно посмотрела на Габриэллу, очевидно, поняв, что зашла слишком далеко.
– Извини, – неискренне пробормотала девочка. – Но она не может приказывать мне, что я могу делать, а что нет…
– Холли, прекрати!
Его терпению подошел конец. Судя по неодобрительному взгляду Габриэллы, он вел себя с дочерью неправильно.
Но Холли всегда была его уязвимым местом. Мать бросила ее, когда она была совсем маленькой, и он пытался это компенсировать. Возможно, он слишком переусердствовал, потому что дал понять дочери, что она была его слабостью.
– Габриэлла пытается быть к тебе добра, но ты этого не заслуживаешь, когда так себя ведешь, – сердито произнес Руфус. – Что скажешь, если я привезу тебе из Нью-Йорка подарок? – спросил он, видя, что его дочь по-прежнему хмурится.
– Какой подарок? – подозрительно спросила Холли. – Ты же знаешь, единственное, чего я хочу, это пони.
– Я сомневаюсь, что папа сможет привезти тебе из Нью-Йорка пони, – сказала Габриэлла. – Разве то, что папа вернется, уже само по себе не подарок?
Холли неуверенно посмотрела на нее.
– Да, но…
– Вот видишь, Руфус. – Габриэлла улыбнулась мужу. – На этот раз Холли может обойтись, без подарка.
– Я этого не говорила! – негодующе воскликнула Холли.
– Я уверена, что твой папа будет слишком занят во время этой поездки, чтобы искать для тебя подарок. Не так ли, Руфус? – спросила Габриэлла.
Руфус не знал, о чем был весь этот разговор. Он лишь понял, что Габриэлла была против того, чтобы он привозил Холли подарок в качестве компенсации.
Прежде его дочь тоже не отличалась сговорчивостью, но не было ни разу, чтобы он не привез ей подарок из командировки. Хотя вмешательство Габриэллы пришлось ему не по душе, он был благодарен ей