море.

Пират атаковал стремительно и яростно. Битва была его стихией. Кулл парировал удары и вначале отступал. Воздух наполнился звоном металла. Языки пламени охватили палубу пиратского корабля и уже лизали мачты, так что противникам приходилось все время лавировать, уворачиваясь от смертельных ударов и стараясь избежать смертоносных объятий огня.

У Када была своеобразная тактика ведения боя: он непрерывно нападал, не давая противнику перевести дух и не уделяя особого внимания защите. Куллу никак не удавалось сделать выпад, он едва успевал отбивать могучие удары пирата. Острый пиратский меч несколько раз рассекал воздух в паре дюймов от тела Кулла. Наконец, король сделал глубокий выпад и клинком коснулся шеи противника, оставив неглубокую рану. Вдохновленный хоть и небольшой удачей, уверенный, что сражается за правое дело и боги на его стороне, Кулл с удвоенной силой метнулся вперед. Кад отскочил назад, изрыгая проклятия, но тут же снова бросился в яростную атаку.

И Кулл, и Кад получили по нескольку ожогов. Оба понимали, какая судьба ждет проигравшего. Король чувствовал, что решающий удар нужно наносить немедленно — иначе будет уже поздно: они оба погибнут в огне. Держа меч обеими руками, Кулл нанес сильнейший удар и рассек левую часть лица Када. Пират лишился глаза и рухнул на палубу. Лицо его заливала кровь, смешивавшаяся с соленым потом.

Кулл поставил одну ногу на грудь поверженного врага, в глубине сердца восхищаясь им — пират проявил недюжинную храбрость и великолепно владел мечом. Острие своего клинка Кулл приставил к горлу Када.

— Я признаю свое поражение, — прохрипел Кад. — Ты сильнее. Но исполни мое последнее желание — дай мне умереть самому на своем корабле. Пламя сожрет его и скоро он уйдет на дно морское. Для воина великая честь умереть от меча, пират же мечтает исчезнуть в пучине…

Палуба вокруг Кулла пылала. Уцелевшие воины и пираты прыгали в воду и плыли к своим кораблям. Брул кричал королю, чтобы он побыстрее прикончил Када и возвращался на флагман Валузии. Пиратское судно уже начало медленно уходить под воду.

Кулл повернулся к поверженному противнику. Он испытывал уважение к пирату — тот сражался достойно.

— Хорошо, — кивнул король. — Пусть будет по-твоему.

Кулл отвернулся, подошел к борту полыхающего корабля и спрыгнул в воду…

С тех пор пиратские корабли не заходили в моря Валузии, да и в других морях не беспокоили суда под валузийским флагом: видимо, пираты, которым удалось спастись, разнесли по всему миру весть о том, что случилось с Кадом, осмелившимся беспокоить торговых людей Валузии.

И вот теперь купцы благодарили Кулла за то, что он для них сделал. Их слуги сгибались под тяжестью многочисленных ящиков с серебром. Подаренные кубки для вина были тут же поставлены на стол — в дополнение к тем, что слуги уже приготовили для пира.

Зная, как король любит и ценит хорошее оружие, ему из заморских стран привезли необычные клинки, рукоятки которых украшали драгоценные камни, переливавшиеся всеми цветами радуги, кинжалы в золотых ножнах и острые боевые топоры.

С подарками прибыли не только купцы, но и правители соседних и дальних стран. Кто-то пригнал стадо овец, кто-то — привел нескольких породистых жеребцов, которых Кулл оценил по достоинству. Один король преподнес правителю Валузии великолепный золотой перстень, усыпанный бриллиантами, другой — кольцо с огромным рубином, который обрамляли сапфиры. Из соседней Лемурии доставили жезл, сверху украшенный золотым шаром.

Король Кулл принимал подарки и благодарил собравшихся на пир гостей. Каждый произносил длинный тост, славя правителя древней Валузии, наделяя его всяческими достоинствами. Кулл в ответ выражал признательность и тоже поднимал кубок в честь гостя.

Столы ломились от яств. Слуги только и успевали подносить свежезажаренных барашков и поросят, для любителей птицы приготовили горы дичи, вчера еще летавшей в лесах обширного королевства. Вино лилось рекой. Дворцовые погреба издавна славились своими запасами, да и заморские купцы постарались — привезли удивительные напитки из далеких стран.

Пир был уже в самом разгаре, когда в дверях появились новые гости. Высокий широкоплечий мужчина с черной повязкой на левом глазу возглавлявший группу, показался Куллу знакомым. Вместе с ним прибыло еще пятеро купцов. Все были одеты в дорогие одежды, явно не валузийского покроя, расшитые золотом и серебром. На шеях у них висели массивные золотые цепи с медальонами, украшенными сапфирами, на пальцах блестели перстни с рубинами и топазами.

Гости торжественно поклонились королю и собравшимся. Мужчина с черной повязкой на глазу заговорил, обращаясь к Куллу:

— Ваше Величество, мы приносим свои глубокие извинения за опоздание к началу торжеств. Мы прибыли из дальних мест. По пути наши корабли попали в сильный шторм, и их отнесло на несколько миль в сторону от намеченного курса… Не знаю, вспомнишь ли ты меня, о великий Кулл, но я навсегда запомнил тебя после нашей единственной с тобой встречи. И я благодарен тебе за то, что ты сделал для меня. Ты не заколол меня своим мечом, а я, чудом спасшийся от смерти, стал совсем другим человеком и веду теперь честную и праведную жизнь.

— Кто ты? — спросил Кулл, глядя своими холодными серыми глазами в единственный темно-карий глаз незнакомца. — Назови свое имя.

— Теперь меня величают Найтом, я правитель небольшого острова Баликана, но раньше в этих местах я был известен, как пират Кад.

В зале наступило молчание. Кто-то охнул, у кого-то перехватило дыхание. Все уставились на бывшего пирата Када, ныне оставившего, по его словам, лихое ремесло. Кулл тоже не сводил с него глаз. Кад заговорил снова:

— Наверное… Ваше Величество, напрасно я прибыл сюда, к вам на пир. Но я, как и все, собравшиеся здесь, хочу поздравить Вас с десятилетием правления древней и славной Валузией. Молва о вас идет по всем землям, купцы Валузии путешествуют по всему миру, разносят славу о вашем королевстве. Те же, кто побывал в Валузии, не забывают о ней никогда. Я хочу выразить вам все мое уважение. Я восторгаюсь вами. Вы для меня — пример мудрого и справедливого правителя, и я стараюсь быть похожим на вас, правя своим маленьким Баликаном, о котором вы, наверное, даже не слышали.

Кулл покачал головой. Он не мог запомнить названий всех крошечных королевств, тем более тех, что, как этот остров, находились далеко от его владений, а Баликан, по всей вероятности, находился где-то на краю света, во многих днях пути от Валузии.

Найт, или Кад, как его звали раньше, преклонил колено перед Куллом. Примеру своего правителя последовали пять знатных господ, сопровождавших его.

— Я прошу вас, король королей, владыка владык, — снова обратился к нему Кад, — разрешить мне и моим людям присоединиться к этому торжеству. И прошу прощения у всех собравшихся, кому я когда-нибудь принес зло и печаль. Поверьте: я стал другим. И это случилось благодаря великому, храброму и мудрому Куллу. Но если вы, Ваше Величество, владыка владык, прикажете мне покинуть ваш дворец, я тут же уйду и не буду держать на вас обиды и зла…

— Присоединяйся к нашему столу, — перебил его Кулл. — Я не хочу никого прогонять в этот торжественный для меня и моего народа день, тем более тех, кто проплыл много миль только ради того, чтобы поздравить меня. Я рад, что ты раскаиваешься в содеянном, Кад, вернее, Найт, и с радостью выпью с тобой кубок вина.

Кад подошел к королевскому столу. Его люди заняли места за другими столами вместе с именитыми людьми Валузии и многочисленными купцами, на которых они раньше наводили страх и ужас. Слуга наполнил кубки Кулла и гостя, они подняли их за здравие друг друга и осушили до дна.

— А теперь расскажи, Найт, как тогда тебе удалось спастись, — попросил Кулл. — Клянусь Валкой, я был уверен, что ты сгорел вместе со своим кораблем и отправился на дно морское.

— Я сам уже распрощался с жизнью в тот момент, когда вы, Ваше Величество, спрыгнули в воду и поплыли к своему кораблю. Я был весь залит кровью и потом, а вокруг меня полыхали языки пламени, но почему-то они не трогали меня. Потом раздался страшный треск, во все стороны полетели горящие бревна и доски, а меня вместе с той доской, на которой я лежал, подкинуло высоко в воздух и выбросило далеко в море. Я упал на воду и услышал громоподобный голос, идущий как бы ниоткуда и отовсюду одновременно. Голос говорил мне, что раз вы не закололи меня мечом, то боги дадут мне еще один шанс. Я должен начать праведную жизнь, упорно работать, помогать бедным, чтобы искупить свои грехи. Тогда я проживу долго и узнаю, что такое настоящее счастье, но если я не стану на путь истинный, то меня ждут вечные муки и мне сполна придется заплатить за содеянное. Я не видел говорившего: одного глаза я лишился, второй заливала кровь, но я чувствовал присутствие рядом кого-то огромного и сильного, способного казнить меня или помиловать. Я сказал, что обещаю в будущем вести праведную честную жизнь, не буду больше ни грабить, ни убивать, что изменю все, даже имя, чтобы оно не напоминало ни мне, ни кому другому о моем позорном прошлом. И голос ответил мне, что я проснусь на острове, где должен буду начать заново свою жизнь.

— И тебя вынесло на неизвестный тебе берег? — поинтересовался Кулл.

— Да, Ваше Величество. Не знаю уж, сколько дней и ночей носило меня по морям и океанам и как я не умер после того ранения, что вы нанесли мне тогда, и как я продержался без еды и питья, но очнулся я на берегу зеленого цветущего острова под голубым небом. Вдоль всего берега росли пальмы, землю покрывала изумрудная трава. Недалеко от меня на беper выбросило нескольких моих друзей — тех, кто раньше вместе

Вы читаете Подарок
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату