— Извинись перед тетей Кэсси за то, что назвала ее антисемитом.
— Ладно. — Щелк.
Она первой повесила трубку. Зеница ока его, свет его жизни, гордость его и радость — первой повесила трубку. Чарли вздохнул, но ему получшело. Боль сердечная — естественная среда обитания бета-самцов.
Несколько минут Чарли на кухне точил лезвие шпаги о корпус электрического консервного ножа, который им с Рэчел подарили на свадьбу, а потом спустился проверить лавку.
Только открыв дверь на заднюю лестницу. Чарли услышал из лавки странные животные звуки. Вроде бы со склада, но свет там не горел, хотя в двери его падало достаточно. Началось? Тогда понятно, что делать дальше.
Чарли извлек шпагу из трости и, пригнувшись, сполз по лестнице, ступая на края ступенек, чтобы минимизировать скрипучесть. На полпути он увидел источник животных звуков и отпрянул, перепрыгнув чуть ли не пол-лестницы наверх.
— Растуды твою налево!
— Это нужно было сделать, — сказала Лили.
Она сидела верхом на Рэе Мэйси, ее плиссированная юбка в клеточку покрывала (милосердно) коллегу, в особенности — те детали его анатомии, кои могли подвигнуть Чарли на ослепление себе глаз,[62] что он и без того намеревался сделать.
— Нужно, — отдуваясь, подтвердил Рэй.
Чарли снова заглянул на склад — парочка по-прежнему занималась тем, чем занималась: Лили скакала на Рэе, будто на механическом быке, и одна голая грудь ее подпрыгивала, вывалившись из разреза поварской куртки.
— Он был подавлен, — сообщила она.
— Я видела как он нашим пылесосом ставит себе засосы. Это ради вящего блага, Ашер.
— Так прекратите же, — сказал Чарли.
— Нет, нет, нет, нет, нет, — изрек Рэй.
— Это благотворительность, — сказала Лили.
— Знаешь, Лили, — заговорил Чарли, стараясь не смотреть на парочку, — свои позывы к благотворительности ты могла бы удовлетворять иными способами. Например, Санта в Армии спасения, что ли.
— С этими ебаться неохота. Они почти все конченые алкаши и воняют. Рэй, по крайней мере, чистенький.
— Я не имел в виду чикать Санту, я имел в виду — быть им. Звонить в колокольчик, ходить с красным котелком. Господи.
— Я чистенький, — изрек Рэй.
— А ты заткнись, — сказал Чарли.
— Она тебе в дочери годится.
— Он был на грани самоубийства, — сказала Лили.
— Я, может, ему жизнь спасаю.
— Спасает, — подтвердил Рэй.
— Рэй, заткнись, — рявкнул Чарли.
— Это презренный секс из жалости, от крайнего отчаяния, вот и все.
— Это он знает, — сообщила Лили.
— Я не против, — подтвердил Рэй.
— Кроме того, я стараюсь ради великой целить продолжала Лили.
— Рэй от тебя жмется.
— Куда? — спросил Рэй.
— Как? — спросил Чарли.
— Он нашел женщину, которая скупала все сосуды. Она была с теми клиентами, которых ты пропустил. Где-то в Миссии. Он не собирался тебе рассказывать.
— Я не понимаю, о чем ты, — сказал Рэй.
— Быстрее, пожалуйста.
— Скажи ему адрес, — сказала Лили.
— Лили, — произнес Чарли.
— Это вовсе не обязательно.
— Да, — подтвердил Рэй.
Раздался громкий шлепок. Чарли открыл глаза. Парочка по-прежнему была перед ним — делала то, что делала, — но правая щека Рэя ярко горела, а Лили замахивалась, чтобы влепить ему еще раз.
— Говори!
— На Герреро-стрит, между 18-й и 19-й, номера не знаю, но это большой зеленый особняк, не проглядишь. Буддистский центр «Три драгоценности».
ШМЯК!
— Ай, я же ему сказал, — взвыл Рэй.
— Это за то, что адрес не выяснил, СУКА! — сказала Лили.
Затем повернулась к Чарли.
— Готово, Ашер. Я хочу высокую должность, когда ты покоришь Преисподнюю.
Чарли подумал, что первым делом после покорения Преисподней отредактирует «
Но вслух он сказал:
— Она твоя, Лили. Будешь заведовать пытками и дресскодом.
— Мило, — сказала Лили.
— Извини, Ашер, мне тут нужно закончить.
— И Рэю:
— Слышал? Никаких больше фланелевых рубашек, курвиметр!
ТРЕСЬ!
У хрюков, исходивших от Рэя, усилились частота и интенсивность.
— Ну да, — сказал Чарли.
— Я выйду в другую дверь.
— Увидимся, — сказал Рэй.
— Я больше никогда не буду смотреть вам обоим в глаза, хорошо?
— Неплохо, Ашер, — ответила Лили.
— Будь осторожнее.
Чарли всполз обратно по лестнице, вышел через парадное квартиры и спустился на лифте в подъезд, всю дорогу подавляя рвотные позывы. На улице он тормознул такси и поехал в Миссию, безуспешно стирая из памяти картину совокупления своих работников.
За «дармовыми душами», что сбежали через канализацию, Морриган дошли до пустынной улочки в Миссии. Теперь дивы смерти ждали в ливнестоках на обоих перекрестках и наблюдали за зеленым викторианским особняком. Приходилось осторожничать — алчную натуру сестер отчасти укротил тот факт, что накануне ночью их с особой жестокостью подорвали.
«Дармовыми» они называли эти души, потому что маленькие лоскутные существа сами приносили их к сестрам по канализации, — эти дары являлись в миг величайшей слабости Морриган. После того как проклятый бостонский терьер целые мили гнал их по трубам и сестры, избитые и изможденные, спаслись на высоком карнизе подземной развязки, перед ними возникла процессия из двадцати с лишним кошмариков, разодетых как на бал. Крохотные твари несли самое нужное, то, чем сестры могли исцелить раны и вернуть силу, — человеческие души.
Восстановившись таким образом, Морриган сумели прогнать назойливого песика. Дивы смерти вернулись — не к тому, конечно, состоянию, что было у них до взрыва, они теперь, возможно, и взлететь не смогли бы, но вполне в силах оказаться еще разок Сверху. Особенно если под рукой столько душ.
А на улицах тем вечером не было никого, кроме торчков, шлюх и бездомных. После трехнутого дня почти все в Заливистом Городе решили, что лучше, наверное, посидеть дома. Безопаснее. С точки же зрения Морриган (насколько им вообще хотелось туда глядеть), людям в домах было не безопаснее, чем тунцу в консервной банке, хотя этого еще никто не знал. Никто не ведал, от кого они прячутся, кроме Чарли Ашера, а он сейчас выходил из такси прямо у Морриган перед носом и на глазах.
— Новое Мясо, — сказала Маха.
— Надо ему дать новое имя, — сказала Бабд.
В смысле, не такой уж он теперь и новый.
— Тш-ш, — шикнула Маха.
— Эй, любовничек? — окликнула из стока Бабд.
— Скучал по мне?
Чарли заплатил таксисту и встал посреди улицы, оглядывая большой нефритово-зеленый дом в стиле королевы Анны. В башенках наверху и одном окне внизу горел свет. У входа в полумраке едва различалась табличка:
Чарли сделал первый шаг к дому и заметил движение за решеткой под крыльцом: там сверкнули чьи-то глаза. Наверное, кошка. Тут у него зазвонил мобильник, и Чарли откинул крышку.
— Чарли, это Ривера. У меня хорошие новости — мы нашли Кэрри Лэнг, женщину из ломбарда, и она еще жива. Ее связали и бросили в мусорный контейнер в квартале от ее заведения.