— Можешь? — спросил Чарли у варана.

Тот протянул руки и поднял одну ногу из воды — беличьи лапки. Чарли поднял белковарана как можно выше, тот зацепился за черное дерево борта и понесся вверх, затем скрылся за планширом.

Минуты шли. Чарли вслушивался, стараясь уловить хоть малейший намек на то, что творится наверху. Когда рядом в воду шлепнулся толстенный конец, Чарли подскочил на два фута и едва сдержал полноформатный мужской вопль.

— Клево, — произнес Боб.

— Тогда ты первый, — сказал Чарли, пробуя, выдержит ли канат его тяжесть.

Он подождал, пока бобер не поднимется фута на три, после чего сунул шпагу под лексановую пластину себе за спину и начал взбираться сам. На третьей четверти пути он уже чувствовал, как мышцы на руках готовы лопнуть, будто накачанные водой шарики, и заплел мотокроссовые сапоги вокруг каната, чтобы немного отдохнуть. У мышц словно бы открылось второе дыхание богов — когда Чарли полез дальше, ему показалось, что Люминатусова сила в нем возросла. Достигнув лееров, он схватился за судовую утку и уселся верхом на берцовую кость.

Едва он развернулся к палубе, фонарик на его каске выхватил черный отблеск в чьих-то глазах. Тварь держала бобра словно кукурузный початок, и ее коготь пронзал бобру череп, не давая челюсти раскрыться. По ее лицу и грудям стекали плоть и слизь, тлевшие красным. Она оторвала еще клок от мясоеда.

— Хочешь, любовничек? — спросила тварь.

— На вкус — чистая ветчина.

За обеденной стойкой у Чарли дома Лили спросила:

— Может, сказать им?

— Не все о нас знают. Об этом. — Мятник Свеж показал на ежедневник. — Только Одри.

— Так а ей сказать не надо?

Мятник взглянул на Одри, которая сонно сплелась на диване с сестрой Чарли и одним адским псом. Вид у нее был умиротворенный.

— Нет, думаю, пока это ничего нам не даст.

— Он хороший парень, — сказала Лили.

Оторвала квадрат бумажного полотенца от рулона и промокнула глаза, пока тушь снова не превратила ее в енота.

— Я знаю, — ответил Мятник.

— Он мой друг. — Едва он это вымолвил, кто-то потянул его за штанину.

Свеж опустил голову — на него снизу вверх пялилась Софи.

— Эй, а у тебя есть машина? — спросила она.

— Да, Софи, машина есть.

— Давай покатаемся?

В тот же миг Чарли выхватил из-за спины трость и рубанул Морриган по запястью. Та разжала когти. Бобер с воплями кинулся по палубе и выбросился за леера на другом борту. Морриган ухватила трость и попробовала вывернуть ее из руки Чарли. Тот поддался — но выхватил из ножен шпагу и вогнал твари в солнечное сплетение с такой силой, что кулак уткнулся ей в ребра, а лезвие вышло у нее из спины и вонзилось в деревянный корпус шлюпки, на который она опиралась. На долю секунды он едва не столкнулся с гарпией нос к носу.

— Соскучился? — спросила та.

Он успел откатиться, когда она замахнулась когтями. Руки Чарли выставил вперед, чтобы прикрыть лицо, а толстые лексановые прокладки не дали ей оттяпать кисть.

Морриган кинулась было на него, но клинок прочно пришпилил ее к шлюпке. Чарли рванулся прочь от гарпии, а та в ярости визжала ему вслед.

Он увидел свет — должно быть, из каюты на корме. То же тусклое красное сияние. Сосуды, сообразил Чарли. И душа Рэчел еще может быть там. До люка оставался один шаг, и тут перед ним на палубу рухнул гигантский ворон и расправил крылья, будто старался отгородить от старьевщика всю корму.

Чарли сыграл ретираду и выхватил из кобуры «орла пустыни». Только б не тряслись руки, думал он, нащупывая предохранитель. Борон щелкнул клювом, и Чарли отскочил подальше. Но тут клюв втянулся, видоизменился, перекипел в женское лицо, хотя крылья и когти остались птичьими.

— Новое Мясо, — произнесла Маха.

— Как храбро ты сюда пришел.

Он нажал на спуск. Из дула вырвалось пламя, а Чарли словно двинули по ладони молотком. Ему казалось, он целил между глаз, но пуля почти надвое разорвала ей шею, утащив за собой здоровенный шмат черной плоти. Голова гарпии повисла набок, а тело ворона замахало на Чарли крыльями.

Чарли оступился и упал, но поднял пистолет и пальнул в пикирующего ворона. На сей раз пуля ударила в грудину, и гарпия отлетела назад — на самую надстройку.

Звон в ушах был такой, словно кто-то вогнал Чарли в голову камертоны и лупил по ним барабанными палочками, — долгий, болезненный, высокий вой.

Чарли едва расслышал визг слева: то из вантов за спиной на палубу обрушилась третья Морриган. Чарли перекатился к леерам и схватил пистолет, когда она попробовала цапнуть его за лицо. Пистолет и защита приняли почти весь удар на себя, но «орел пустыни» вылетел из руки и заскользил по палубе.

Чарли совершил кувырок за оружием. Немайн царапнула когтями ему по спине, и яд зашипел, разъедая лексан у Чарли на позвоночнике. Капли пузырились на палубе. Чарли нырнул за пистолетом, хотел перекатиться и вскочить, но не рассчитал, и костяные леера ударили его под коленки.

Гарпия прыгнула — когтями вперед, — ударила Чарли в грудь в тот миг, когда он нажал на спуск. Старьевщик перевалился за борт.

О воду он ударился плашмя. Воздух рванул взрывом из тела — Чарли как будто сбило автобусом. Дышать он не мог, зато видел и ощущал все свои члены — и через пару секунд, похватав ртом воздух, пришел в себя.

— Как там _ока? — спросил бобер, стоявший в двух шагах от головы Чарли.

— Хорошо, — ответил тот.

— Они бегут в испуге.

Из середины Бобова туловища выкусили здоровый кусок, а его гвардейский мундир изодрали в клочья, в остальном же бобр был бодр. Он держал «орла пустыни» в охапке, будто младенца.

— Это те_е _онадо_ится, — проскрипел он. — Кстати, _оследним выстрелом ты _о_ал. Снес ей _олчере_а.

— Хорошо, — ответил Чарли, еще с трудом переводя дух.

В груди жгла боль, будто он сломал ребро. Чарли сел и осмотрел пластину. Когти Морриган ободрали ее только снаружи, но в одном месте коготь пролез под защиту и вонзился в грудь. Крови было немного, но она была, и к тому же болело адски.

— Они еще наступают?

— Те, кого ты _одстрелил, — нет. Мы не знаем, куда делась та, кого ты _риш_илил.

— Не уверен, что сумею опять забраться наверх, — сказал Чарли.

— _ро_лема, может, и не в этом, — ответил Боб.

Он смотрел на потолок грота, где, пища и завиваясь над мачтой, кружил вихрь летучих мышей. А над ними била крылами какая-то совершенно иная тварь.

Чарли взял у Боба пистолет, поднялся, чуть не упал, затем утвердился на ногах и попятился от борта. Беличий народец разбежался. Фуфел выпустил залп гневного лая.

Демон ударился о воду шагах в тридцати от них. Чарли ощутил, как из глотки наружу рвется вопль, но сумел его подавить. В чудовище было чуть ли не десять футов, а размах крыльев — все тридцать. Башка здоровенная, что твой пивной бочонок, форма и рога — вроде бычьи, вот только челюсти хищные, зубастые, как у помеси льва и акулы. Глаза его светились зеленым.

— Душекрад, — проворчало оно.

Затем сложило крылья в два острых пика за спиной и шагнуло к Чарли.

— Да нет. Душекрад у нас — ты, — сказал Чарли, еще толком не отдышавшись.

— Я Люминатус.

Демон остановился. Чарли не преминул поднять пистолет и нажать на спуск. Пуля попала демону в плечо, и он крутнулся на месте. Затем опять повернулся к Чарли и заревел.

Чарли обволокло дыханье твари — мясная гниль. Он попятился и выстрелил снова; рука уже онемела от отдачи огромного пистолета. Пуля отбросила демона еще на шаг. Наверху визжали пронзительно и хрипло. — Чарли выстрелил — раз и второй.

Пули сверлили кратеры в демоновой груди. Монстр зашатался, упал на колени. Чарли прицелился и нажал на спуск еще раз. Пистолет только щелкнул.

Чарли отступил на несколько шагов и попробовал вспомнить, что Мятник говорил ему о перезарядке. Ему удалось попасть по кнопке, отмыкавшей обойму, и тара для пуль плюхнулась в воду. Чарли отстегнул карман под мышкой, чтобы достать запасную. Эта обойма выскользнула из пальцев и тоже упала в озеро. Боб и еще пара белочек-гибридов заплескались вокруг, стараясь ее нашарить.

Демон взревел снова, расправил крылья и одним могучим рывком вознесся на ноги.

Чарли отстегнул вторую обойму и трясущимися руками умудрился вправить ее в рукоять «орла пустыни». Демон пригнулся, изготовившись прыгнуть. Чарли загнал первый патрон в ствол и тут же выстрелил. Демон упал мордой вперед — здоровенная пуля вырвала кусок его ляжки.

— Хорошо поработал, Мясо! — раздался женский голос наверху.

Чарли быстро глянул туда, затем — снова на быкоглавого демона, который опять был на ногах, после чего перехватил запястье другой рукой и открыл огонь, двигаясь неуклонно вперед, с каждым шагом вбивая пули в грудь чудовищу, и каждую секунду отдача разрывала руку на куски, — пока боек не ударил в пустоту. Остановился Чарли футах в пяти от монстра — тот лежал мордой в воде. Старьевщик выпустил «орла пустыни» и упал на колени. Грот пред взором Чарли как-то покачнулся, а сам взор стянулся в одну точку.

Вокруг него приземлились Морриган. Они терли себе раны сосудами души, зажатыми в когтях.

— Это было отлично, любовничек, — произнесла та летучая тварь, что стояла к павшему демону ближе всех.

Чарли узнал свою знакомую по переулку. Колотая рана у нее в животе затянулась у Чарли на глазах. Гарпия пнула быкоглавого.

— Видите, я же говорила, что пистолеты — паскудство.

— И впрямь хорошо поработал, Мясо, — произнесла та, что стояла справа от Чарли.

Шея у нее сомкнулась еще не до конца — эту гарпию он отправил выстрелом на крышу надстройки.

— А вы, ребята, возвращаетесь не без шарма, — прямо Лука В. Койот,[71] — сказал Чарли.

Он ухмыльнулся так, словно был пьян и взирал издалека.

— Он такой милый, — произнесла дрочливая гарпия.

Вы читаете Грязная работа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×