– Нестор был прав, когда сказал, что появление Обливии в Килморской бухте оказалось ужасной ошибкой, – сказала Джулия. – Она нарушила мирную жизнь городка и его жителей, той же госпожи Бигглз, которая жила себе преспокойно со своими котами и своей Дверью времени. Обливия снесла Дом зеркал. Вот именно это я и ненавижу больше всего – злобу и желание разрушать без всякого смысла.
– Смысл – то как раз есть, – возразил Рик. – Цель тут совершенно очевидная. Установить контроль над Килморской бухтой и Дверями времени.
– Идёмте домой, – предложил Джейсон.
Рик стоял у витрины и вдруг заметил любопытную вещь.
– Ребята, – сказал он. – Идите – ка сюда.
– Что там?
– Джейсон, та фигурка, что мы нашли на обратной стороне картины Пенелопы Мур, у тебя?
– Конечно! – кивнул тот и достал из кармана необычную фигурку. – А в чём дело?
– Она взята с этой доски! – сказал Рик, указывая на витрину.
Там лежала довольно необычная, высотой примерно десять сантиметров шахматная доска, изготовленная из двух пород дерева – светлого и тёмного. На клетках стояло несколько фигурок, очень похожих на ту, что Джейсон целый день носил в кармане.
– Возможно ли такое? – удивилась Джулия.
– Получается, что супруги Мур и Питер Дедалус были знакомы? – предположил Джейсон.
– Но зачем понадобилось прятать фигурку на обратной стороне картины? – удивилась Джулия.
Рик покачал головой:
– Не знаю.
Фигурка, которую они нашли, изображала королеву. Белую королеву. И белые определённо находились в затруднении в сравнении с чёрными.
– Чёрная королева ещё тут, – сказал Джейсон, поднося свою королеву к доске.
Рик снова покачал головой.
– Здесь лучше ничего не трогать, – посоветовал он. – Эта партия не закончена. И наша королева вышла из игры.
Джейсон и Джулия рассмотрели позиции других фигур на доске.
– Я никогда ничего не понимал в шахматах, – вздохнул Джейсон.
Но в общем – то это не совсем так. Ходить он умел очень даже неплохо, но если требовалось просчитать более двух ходов вперёд, мозг его начинал, как говорится, закипать, и противник непременно побеждал.
– А чей ход? – спросила Джулия.
– Неизвестно, – ответил Рик.
– А кто, по – твоему, играл?
– Может, Питер Дедалус. с Улиссом Муром? У нас белая королева. В таком случае у Питера, скорее всего, была чёрная.
Джейсон снова взглянул на расстановку фигур.
– Так и будем до вечера разглядывать эту скучнейшую шахматную доску? – проворчал он. – Напоминаю, у нас целый список загадок, которые предстоит раскрыть, и.
– По – моему, это необыкновенно интересно, ведь тут как бы остановилось время! – перебила брата Джулия, которая, в отличие от него, не считала, что рассматривать шахматную доску очень скучно. – Мы рассматриваем партию, которая началась когда – то очень давно и которая почему – то прервана.
Джейсон вспыхнул:
– Это верно, но лучше, по – моему, оставить всё как есть!
– Ничего не поделаешь. – согласилась Джулия. – Мы же не знаем, чей сейчас ход.
– Я думаю, что белых, – сказал Рик.
– Почему ты так уверен? – усмехнулся Джейсон.
Рик пожал плечами:
– Я не могу быть уверен, но я убеждён, что Питер Дедалус не исчез бы из Килморской бухты, не сделав свой последний ход.
– Вот как! – рассердился Джейсон. – В таком случае он не очень – то хорошо соображал. Потому что, будь у меня белые, я взял бы вот этого коня и.
Как только Джейсон поднял коня, шахматная доска завибрировала.
– Джейсон! – испуганно вскричала его сестра. – Что ты наделал?
Он стоял, держа коня и округлив от удивления глаза.
– А что я наделал?.. – спросил он.
Вдруг послышалось равномерное тиканье.
– Джейсон, поставь скорее коня на место! – попросила Джулия. – Ты запустил какой – то механизм.
– Нет, подожди! – остановил Джейсона Рик. – Не так. Теперь уже нельзя поставить его на место. Делай свой ход.
– То есть как это?
Шахматная доска стала тикать громче.
– Думаю, ты продолжил партию, Джейсон. И теперь шахматная доска вынуждает тебя играть дальше. Это тиканье – работа таймера. Давай делай свой ход. Куда ты хотел поставить коня?
Джейсон быстро оценил позицию на доске, припоминая, какой он собирался сделать ход.
– Я. никогда не играл в шахматы хорошо, – неожиданно оробел он, – но. по – моему. если поставить коня вот сюда. то получится шах королю.
Он поставил коня на доску, и тиканье прекратилось.
Джейсон удивлённо вскинул брови.
– Ты уверен? – спросила Джулия.
– Пожалуй, – кивнул Джейсон.
Посмотрев, куда поставил коня, он вдруг ужасно засомневался.
Но тут шахматная доска дрогнула, словно внутри неё пришли в действие какие – то механизмы.
Ребята в испуге отшатнулись и попятились к выходу. Фигурки между тем одна за другой попадали с доски, а в ней самой открылся ящичек.
– Ты прав, Джейсон! – воскликнул Рик, снова подходя к витрине. – Это шах королю!
В ящичке что – то лежало.
Глава 17
Старые и новые открытия
Нестор дважды посмотрел на часы. Обошёл весь первый этаж виллы «Арго» и тяжело вздохнул. Куда, чёрт возьми, подевались ребята? Уже почти шесть часов, а их всё ещё нет.
«Опасно», – сказал Леонардо.
А он в самом деле обладал особым даром предвидения. Своим единственным глазом он и правда видел много больше других людей. А стихи его всегда исполнены глубокого смысла и почти всегда оказывались пророческими.
Не в характере Нестора особенно беспокоиться по какому бы то ни было поводу. Но слишком долгое отсутствие ребят всё – таки встревожило его. Последнее стихотворение Леонардо всё время крутилось у него в голове, как испорченная пластинка.
Нестор подумал о старых велосипедах, на которых уехали ребята.
– Куда они делись? – обратился он к Солёному утёсу и клокочущей морской пене.
Потом сходил, прихрамывая, в свой домик за биноклем, вернулся на утёс и принялся изучать пляж и побережье Килморской бухты, время от времени покашливая.
Увидел, как Леонардо открыл входную дверь в высокую белую башню маяка. Подумал о матери Джейсона и Джулии, которая уже дважды звонила после обеда. И оба раза садовнику пришлось хитрить и как – то выкручиваться из затруднительного положения.
«Если хоть один волосок упадёт с головы моих детей, – вспомнил он слова госпожи Кавенант, пока