Тайное место, где никто никогда ничем не болеет.
Женщина, которая просит о помощи. И они, Путешественники-фантазеры, решившие отправиться на ее поиски.
Трудное путешествие, и немногие отважились бы его предпринять.
— Но мы ведь еще дети, — поразмыслив, заметила Анита.
— Ну и что?
Ветер взъерошил волосы девочки. Море шумело.
— Просто это очень серьезная проблема, — объяснила Анита. — Может быть, нужно рассказать о ней кому-нибудь?
Джейсон — выше нее, взлохмаченные волосы спадают на лоб — стоял рядом.
— Кому, например?
Анита подумала, что единственный человек, кому хотела бы рассказать обо всем, это Томмазо.
Далеко внизу под утесом море чернело, будто нефть.
— Этот Умирающий город очень похож на Килморскую бухту, — сказал Джейсон. — Она не отмечена ни на одной карте. Небольшая. И защищена. И обе — и наша бухта, и эта страна — оберегают свой секрет. А секреты на то и секреты, что о них не должны знать все.
— Женщина из книги, — сказала Анита, — сообщила мне, что она последняя. Как это понимать? Что скажешь, Джейсон?
Мальчик покачал головой и оперся на деревянные перила лестницы.
— Последняя из обитателей Умирающего города, — предположил Джейсон.
— Женщине было страшно.
— Будь я последним жителем Килморской бухты, тоже испугался бы. И хотел бы, чтобы кто-то пришел мне на помощь.
— В самом деле хочешь отправиться туда?
— Хотел бы попробовать.
— Но мы же ничего не знаем! — взволнованно сказала Анита. — Ну, хорошо, нашли название города в Пиренеях. И еще какие-то непонятные рисунки. Но достаточно ли этих указаний, чтобы найти Умирающий город?
— Хочешь, покажу тебе одну вещь? — предложил Джейсон девочке.
И повел ее вниз по лестнице.
С веранды виллы «Арго» Рик увидел, как Джейсон и Анита стали спускаться вниз, и проговорил:
— И что они там делают?
— Оставь их в покое, — махнула рукой Джулия. — Скажи лучше, что
Помолчав, Рик ответил:
— Не знаю. Эта идея отправиться в Пиренеи, следуя указаниям в записной книжке… притом незамедлительно… Ну, мне кажется… это безумие.
Нестор вышел на веранду, неся какой-то старый фотоаппарат. Ничего не говоря, садовник остановился перед Риком и приказным тоном произнес:
— Улыбнись.
И осветил веранду вспышкой.
— Ай! — рассердился Рик, потирая глаза. — Что ты делаешь?
— Действую, — загадочно ответил садовник.
Джулия рассмеялась и, почувствовав озноб, укуталась в одеяло, потом тихо произнесла:
— Я же говорю, мой брат прав.
Глаза у нее блестели от высокой температуры.
Посмотрев на Джулию, Рик вспомнил тысячи слов, которые пытался написать ей, и почувствовал, как заколотилось сердце.
— Тебе нездоровится, Джулия, — заметил он.
Девочка, закрыв глаза, промолчала. Рик принялся собирать бумаги с пола со словами:
— Нужно привести все в порядок до прихода твоих родителей.
Джулия покашляла.
— Принести тебе что-нибудь? — предложил рыжеволосый мальчик.
— Нет, — улыбнулась она, — лучше унеси меня с собой. В Аркадию.
Джейсон, как всегда, лихо спускался по крутой лестнице. Анита осторожно двигалась следом. На песчаном берегу, между двух скал, она сняла туфли, желая войти в воду. Джейсон куда-то отошел и, что-то поискав, вернулся к девочке с пахнувшей водорослями коробочкой для рыболовных крючков. Открыв ее, Джейсон сбросил в руку Аниты несколько маленьких шариков.
— Знаешь, что это такое? — спросил он.
Девочка догадалась. Она читала об этих шариках в первой книге Улисса Мура.
— Шарики «земля-свет». В каждом прячется светлячок, который потом вылетает оттуда, и…
Анита посмотрела вверх на Соленый утес — белый, высокий, гораздо выше, чем она представляла, когда читала книгу Улисса Мура.
— Глиняные шарики, баночка и записка с одной только зашифрованной фразой, — сказал Джейсон, — все, что у нас было, когда началась эта история. Не больше, чем у тебя сейчас с твоей книгой-окном.
Анита сжала шарики в ладони.
— Но это безумие! — воскликнула она. — Не говоря уже о том, как объяснить родителям… Ума не приложу… — Она закусила губу. — И потом, зачем вообще следовать указаниям Мориса Моро?
— Чтобы спасти женщину, которая просила тебя помочь.
— Но мы же не знаем, как это сделать!
— У меня есть идея.
— Какая? — спросила Анита, сжимая глиняные шарики и глядя, как волны бьются о скалы, а чайки взмывают в небо, словно преследуя ветер.
Если бы только Джейсон знал, как помочь, он взял бы лицо Аниты в ладони и поцеловал бы ее.
Но он не знал, поэтому просто поделился с ней своим планом.
— Уверяете, будто видели ее здесь? — спросил кудрявый, надевая темные очки.
— Именно здесь, господин, — ответил младший Флинт.
— Совершенно верно, — прибавил старший брат.
— Я не понял… — промямлил средний брат.
Машина остановились на прогулочной набережной Килморской бухты. По мнению братьев Флинт, небольшой, морской, ужасно противный городок.
— И куда она направилась? — спросил кудрявый.
— Вон туда.
Братья Флинт дружно указали на красивую виллу, которая возвышалась на Соленом утесе.
— Кто там живет? — спросил кудрявый.
— Ну… — начал старший Флинт.
— Там живет семья Кавенант, — опередил брата младший Флинт.
Кудрявый призадумался:
— Ты сказал Кавенант?
— Да, именно так, господин.
— Проверь, — обратился кудрявый к брату. — Кажется, это имя есть у нас в записной книжке.
—
— Это он! — воскликнул средний Флинт.
Его старший брат сжал кулаки.
— Мы ненавидим Кавенантов, — объяснил младший Флинт.
— Почему? — поинтересовался кудрявый.