жидкость так же, как кровь, сохраняет тепло. К тому же, в мире немало суровых мест, которые не идут ни в какое сравнение с этим балконом. Но там все равно женщины не перестают рожать детей. А этот холод, что не говори, я должна выдержать, чтобы встретиться с Тэнго.
Как всегда, большой желтый и маленький зеленый диски обеих Лун висели рядом в зимнем небе, по которому быстро проносились облака различной формы и величины. Белые и густые, с четкими очертаниями, они казались льдинами, плывущими по реке в море. Аомамэ глядела на вечерние облака, которые неизвестно откуда появляются и неизвестно куда исчезают. У нее было такое ощущение, будто ее саму занесло на край света. «Настоящая Арктика, — подумала она. — Дальше, на севере, уже ничего нет. Впереди простирается пустота, хаос».
Сквозь слегка приоткрытую стеклянную дверь балкона телефонный звонок был чуть слышен. Кроме того, Аомамэ о чем-то задумалась. Но этот звонок услышала. Сначала было три звонка, а через двадцать секунд — еще один. Звонил Тамару. Аомамэ убрала с колен одеяло и, отворив запотевшие стеклянные двери, вернулась в комнату, темную, но достаточно обогретую. Застылыми пальцами она взяла трубку.
— Читаете Пруста?
— Что-то он у меня совсем не идет, — ответила Аомамэ, будто обмениваясь паролем.
— Что, не понравился?
— Да нет. Как бы вам это сказать?… Кажется, будто он пишет о совсем другом мире, отличном от нашего.
Тамару молча ждал, что она расскажет далее. Он не спешил.
— Кажется, будто читаю подробный доклад об астероиде, удаленном от мира, в котором я живу, на несколько световых лет. Каждое описание я принимаю и понимаю. Причем, все выразительно и ярко. Но тамошние и здешние картины никак не связываются между собой. Потому что физически они разделены большим расстоянием. А потому, прочитав текст, мне приходится возвращаться назад и начинать сначала. — Аомамэ искала точные слова для дальнейшего рассказа. Тамару все еще ждал. — Но мне не скучно. Правильно и красиво написано, и я по-своему могу понять строение этого одинокого астероида. Тем не менее, как я и говорила, лишь по чуть-чуть продвигаюсь вперед. Впечатление такое, будто гребу против течения. Если, немного почитав, решаю немного отдохнуть или о чем-то задумываюсь, вдруг замечаю, что лодку вода отнесла назад. Но такое чтение, скорее всего, мне подходит. Это лучше, чем если бы я двигалась за сюжетом вперед и только вперед. Как бы это объяснить?.. Ощущение такое, будто время в романе Пруста движется неравномерно и постоянно колеблется. И вроде даже не важно, что будущее и прошлое меняются местами. — Аомамэ искала точные выражения. — Кажется, словно вижу чей-то сон. Ощущения являются единовременными. Но что означает такая «единовременность», не пойму. Хотя ощущения очень близки, в действительности расстояние между ними очень большое.
— Может, Пруст так задумал?
Понятное дело, Аомамэ этого не знала.
— Во всяком случае, — сказал Тамару, — в реальном мире время движется непрерывно вперед. Не останавливается и не возвращает обратно.
— Конечно. В реальном мире время движется вперед.
Сказав эти слова, Аомамэ взглянула на стеклянную дверь. А действительно ли время неустанно движется вперед?
— Проходит время, и вскоре 1984-й год приблизится к своему концу, — сказал Тамару.
— Думаю, что, увы, не смогу дочитать до конца этого года «В поисках утраченного времени».
— Неважно, — сказал Тамару. — Можете потратить на его чтение столько времени, сколько вам захочется. Роман написан более пятидесяти лет назад. Поэтому он не содержит информации, которая требует немедленного рассмотрения.
Может быть, да, — подумала Аомамэ. — А может, и нет». Она не могла особенно доверять времени.
— Кстати
— Пока нет проблем.
— Прекрасно, — сказал Тамару. — А вы слышали о странном лысом мужчине, рыскающем вокруг нашего дома?
— Слышала. Он опять появлялся?
— Нет, в последнее время его не видно. Два дня бродил и после этого исчез. Но он заходил к ближайшему к нам риэлтору и, делая вид, что ищет квартиру, собирал информацию о приюте для женщин — жертв домашнего насилия. Что ни говори, а у него необычная внешность. И, кроме того, яркие одежды. Все, с кем он разговаривал, хорошо его запомнили. Выследить его удалось легко.
— Для слежки он не годится.
— Это правда. Для такой работы у него неподходящая внешность. Большая голова, как у Фукуске. Но, кажется, он — способный человек. Умеет лично собирать информацию. По собственной методике — знает куда идти и о чем расспрашивать. По-своему сообразительный. Не пропускает мимо ушей важного, и не делает лишних движений.
— И он собирал сведения о приюте для женщин.
— Да, он узнал, что приют, предназначенный женщинам, пострадавшим от домашнего насилия, бесплатно содержит моя госпожа. Возможно, также знает, что мадам — член бывшего вашего спортивного клуба, и вы часто наведывались в наш дом для индивидуальных занятий. Я бы на его месте такие вещи обязательно обдумал и расследовал.
— Он такой же способный к сыску, как и вы?
— Это понятно каждому, кто, не жалея времени и усилий, научился собирать информацию и логически думать.
— Вряд ли в мире таких людей много.
— Конечно, мало. Их называют профессионалами.
Аомамэ села на стул и коснулась пальцем кончика все еще холодного носа.
— Но этот человек больше не показывается около усадьбы? — переспросила она.
— Он знает, что его фигура очень бросается в глаза. А также то, что установлены наблюдательные видеокамеры. Поэтому за весьма короткое время собрал нужные сведения и отправился на другие охотничьи угодья.
— Значит, он теперь знает о связи между мной и мадам. Что это — означает нечто большее, чем просто отношения тренера спортивного клуба с богатой клиенткой. Что это — имеет отношения к приюту для женщин. Что мы — выполняем некий общий проект.
— Возможно, — согласился Тамару. — Насколько я понимаю, он уже приближается к сути дела. Все ближе и ближе.
— Но моя интуиция мне говорит, что этот человек скорее действует самостоятельно, а не как член большой организации.
— И я того же мнения. Крупная организация, не имея особой хитроумной задумки, вряд ли поручила бы человеку с такой броской внешностью вести тайное расследование.
— И все же интересно, чего и для кого он так упорно ищет?
— Ну, я знаю только одно: что он способный и опасный, — ответил Тамару. — А все другое сейчас — это лишь предположения. Я могу только предположить, что в какой-то мере он связан с «Сакигаке».
Аомамэ задумалась над этим сдержанным предположением.
— И этот человек перешел на другие охотничьи угодья?
— Именно так. И куда перешел, неизвестно. Если опираться на логику, то все его внимание должно быть обращено на поиски места, где вы прячетесь.
— Но вы говорили, что этого места почти невозможно найти.
— Это правда. Никакое расследование не способно выявить связи между мадам и многоквартирным домом. Такая связь полностью устранена. Но так может продолжаться недолго. Если осада продлится, то впоследствии где-нибудь может произойдет брешь. В неожиданном месте. Скажем, вы неожиданно выйдете на улицу, и он случайно вас заметит. Это одна из таких возможностей.
— Я не выхожу на улицу, — категорически ответила Аомамэ. И это, конечно, была неправда. Она дважды выходила из квартиры. Первый раз, когда бежала к Тэнго к детской горке парка. А второй, когда в