вино?
– Спасибо, – я откинулся на спинку стула и попытался обрести невозмутимый вид. – И что все это значит, мистер Демпси?
– Я исхожу из того факта, что в настоящий момент вы безработный.
– Это даже преуменьшение.
– Неважно. Именно о том и речь. Я случайно узнал об одной работе для вас, если вас это интересует. На воздушном корабле. С капитаном я уже говорил, он готов взять вас. Он знает вашу историю.
Я ощутил недоверие.
– Что это за работа, мистер Демпси? Ни один порядочный капитан…
– Этот капитан – один из самых порядочных людей, которые когда-либо командовали кораблем, – теперь он отбросил свою насмешливую манеру говорить и стал вполне серьезным. – Я глубоко уважаю его и знаю, что вы бы тоже его полюбили. Он прямолинеен, как трость.
– Но почему?..
– Его корабль – довольно-таки старый ящик. Не сравнить с большим линейным фрегатом или чем-то вроде того. Старомодный, медлительный, занимается главным образом перевозкой грузов. Товары, к которым другие интереса не испытывают. Маленькие поручения. Иногда опасные дела. Вы знаете такие суда.
– Видел.
Я глотнул вина. Этот шанс лучше всего, на что я мог надеяться, и мне чертовски повезло, что мне его предложили.
Была своя логика в том, что маленький корабль, перебивающийся случайными грузами, с трудом мог заполучить на службу образованного летчика. Ведь на больших судах жалованье неизмеримо выше. И все же в тот момент я еще не был по-настоящему заинтересован. Меня до сих пор переполняла горечь.
– Но вы уверены, что капитану известна вся история? Знаете ли, из армии я вылетел не просто так.
– Я знаю причину, – серьезно возразил Демпси. – И мне она импонирует.
– Импонирует? Но почему?
– Скажем просто, я терпеть не могу таких типов, как этот Рейган. И я восхищаюсь тем, что вы сделали для индийца, на которого он набросился. Это доказывает, что вы – порядочный парень и правильно смотрите на вещи.
Не уверен, что с удовольствием услышал такую похвалу из уст молодого человека. Я пожал плечами:
– Я ненавидел Рейгана за тот вред, что он причинил моему капитану.
Демпси улыбнулся:
– Можете интерпретировать это, как хотите, Бастэйбл. Во всяком случае, вы можете получить работу. Хотите?
Я осушил второй стакан вина и наморщил лоб.
– Я не так уж уверен, что…
Демпси налил мне еще.
– Я не собираюсь уговаривать вас делать то, чего вы по-настоящему не хотите. Но должен напомнить, не многие капитаны взяли бы вас на должность выше матроса. По крайней мере, долгое время.
– Не сомневаюсь.
Демпси зажег длинную сигару.
– Может быть, у вас есть друзья, которые предложили вам хорошую работу на земле?
– Друзья? Нет. У меня нет друзей, – это было чистой правдой. Из всех моих знакомых ближе всего подходил под определение друга капитан Хардинг.
– И вы знаете воздушные корабли. Вы смогли бы управиться с одним из них в случае необходимости?
– Вероятно. Я сдал экзамен на патент второго помощника. Но в любом случае я довольно слаб в части практики.
– Этому вы быстро научитесь.
– Как же вы свели знакомство с капитаном сухогруза? – спросил я. – Разве вы не студент?
Демпси опустил глаза:
– Вы имеете в виду первый семестр Оксфорда? Был. Но это другая история. Знаете, я следил за ходом развития событий с того момента, как вас нашли на вершине горы. Должен признаться, вы были властелином моей фантазии.
Я невольно рассмеялся, пусть даже смех мой прозвучал не слишком весело.
– Ну, вероятно, с вашей стороны очень великодушно – помогать мне. Когда же я познакомлюсь с вашим капитаном?
– Вас устроит сегодняшний вечер? – Демпси нарочито улыбнулся. – Мы могли бы поехать в Крэйдон на моей машине. Что скажете?
Я пожал плечами:
– Почему бы и нет?
Глава пятая
Капитан Корженёвский
Демпси гнал в Крэйдон довольно быстро, и должен признать, что он удивительно ловко управлялся со своим старомодным «морданом». За полчаса мы были уже на месте.
Крэйдон – типичный аэрогородок. Своим существованием он обязан аэропарку, и, куда ни бросишь взор, всюду что-нибудь да напомнит об этом. Многие отели названы в память знаменитых воздушных кораблей, а улицы так и кишат летчиками из всех стран. По сравнению с другими это довольно шумный и развязный город: он был совершенно похож на старые морские порты моего времени. (Вероятно, мне нужно было бы говорить обо всем этом не «был», а «будет», но как-то трудно делать это, поскольку события относятся к моему личному прошлому.)
Демпси зарулил в передний двор маленького отеля в одной из небольших улочек. Отель назывался «Ариман на отдыхе» и в минувшие эпохи определенно был станцией почтовых карет. Как сообщала вывеска, этот отель находился в старой части города и представлял собой разительную противоположность башням из стекла и бетона, громоздящимся в большей части Крэйдона.
Демпси провел меня по большому бару, где толкались летчики старого поколения, которые явно предпочитали атмосферу «Аримана…» комфортабельным отелям «люкс». Поднявшись по деревянной лестнице, мы прошли холл и коридор и остановились перед дверью в самом конце коридора. Демпси постучал.
– Капитан! Вы не примете нас, сэр?
Я был поражен искренним почтением, едва ли не благоговением, прозвучавшим в тоне молодого человека, когда он обратился к капитану.
– Входите! – голос был гортанный и хриплый – чужеземный голос.
Мы вошли в уютную комнату. В камине пылал огонь, и это был единственный источник света. В высоком кожаном «вольтеровском» кресле сидел человек лет примерно шестидесяти. У него была клиновидная бородка серо-стального цвета и такие же волосы. Серо-голубые глаза глядели твердо и проницательно. Этот взгляд вызывал абсолютное доверие. У капитана был крупный горбатый нос, волевой рот, и когда он встал, я увидел, что он сравнительно небольшого роста, но крепко сложен. Когда Демпси представил нас друг другу, пожатие его руки было твердым.
– Капитан Корженёвский, это лейтенант Бастэйбл.
– Как поживаете, лейтенант? – он говорил с сильным акцентом, однако четко выговаривал слова. – Рад познакомиться с вами.
– Как поживаете, сэр? Думаю, вам лучше обращаться ко мне просто «мистер». Сегодня решилась моя отставка из ВПОНа, и я теперь человек штатский.
Корженёвский улыбнулся, повернулся к тяжелому буфету из еловой древесины.
– Могу я предложить вам что-нибудь выпить, мистер Бастэйбл?
– Благодарю, сэр. Виски.
– Отлично. А вам, Демпси?