Бремя белых – имеется в виду известное стихотворение Киплинга, воспевающее миссию колонизаторов:
11
Крупп – металлургический и машиностроительный концерн в Германии, основан в 1811 г.
12
Виккерс – английский военно-промышленный концерн.
13
Цепеллин, Фердинанд (1838–1917) – немецкий конструктор дирижаблей, граф, генерал. Организатор производства (с 1900 г.) и серийного выпуска дирижаблей жесткой конструкции «цепеллин».
14
Имеется в виду Ла-Манш.
15
Маркофон назван по имени Гульельмо Маркони (1874–1937), итальянского радиотехника и предпринимателя. В 1897 г. он получил патент на изобретение радиоприемника и организовал акционерное общество.
16
Суфражистки (от
17
Полковник Р. Баден-Поуэлл (1857–1941) – основатель скаутского движения, которое зародилось в Великобритании в начале XX в.
18
Папеэте – город и порт на острове Таити.
19
Лахор – город в Пакистане, возник в начале нашей эры. В первой половине XIX в. – столица государства сикхов. Административный центр провинции Пенджаб.
20
Кантон (Гуанчжоу) – город, экономический центр и порт Южного Китая. Административный центр провинции Гуандун. Возник около III века до н. э. В 20-е годы XX в. – центр национально-революционных сил.
21
Шаньдун – провинция на северо-востоке Китая (160 тыс. кв. км).
22
Чжили (Хэбэй) – так называемая столичная провинция в Северном Китае, административный центр – Шицзячжуан.
23
Fait accompli – свершившийся факт
24
Laterna magica (лат.) – волшебный фонарь; кинематограф.
25
Досл.: «маленький летающий объект».
26
Досл.: «небесный огонь».
27
Т. е. ломаном китайском.
28
Братья Райт, Уилбер (1867–1912) и Орвилл (1871–1948) – американские авиаконструкторы и летчики, пионеры авиации. Первыми в мире 17 декабря 1903 г. совершили полет на построенном ими самолете с двигателем внутреннего сгорания.
29
Блерио Луи (1872–1936) – французский авиаконструктор и летчик, один из пионеров авиации. С 1906 г. строил самолеты. Первым перелетел через Ла-Манш (1909).