87
Ну что же, согласны?
88
Рад познакомиться.
89
К великому моему огорчению…
90
Послушайте.
91
Это, знаете ли, не очень-то вежливо.
92
Вы, должно быть, умираете с голоду.
93
Люди, наверное, с ума сходят от скуки, не так ли?
94
Тем лучше.
95
Тогда вы мне смешны, милостивый государь.
96
«Этот свинтус Марэн» («Ce cochon de Marin», 1882). Некто Лябарб остается на ночь в доме, где он захотел приволокнуться за одной хорошенькой женщиной, к которой он входит в спальню будто бы за тем, чтобы попросить у нее что-нибудь почитать на ночь:
«Она была в нерешительности, но скоро я раскрыл книгу, которую искал; я ее не назову, но это был лучший из романов и прелестнейший из поэтических опусов, и когда первая страница была перевернута, она позволила мне пробежать остальные, как мне было угодно, и я перелистал столько глав, что наши свечи догорели до конца».
97
Вы не очень-то любезны.
98
Эта фраза выпущена в печатном издании, скорее всего, непреднамеренно.
99
…у меня что-то на шее.
100
Да вы сошли с ума.
101
Здесь и далее идет анахронический обзор событий, пережитых или приведенных повествователем. Так, в последней фразе внимательный читатель романа должен припомнить и перечитать эпизод на стр. 58; но и сверхвнимательному читателю английского подлинника мудрено было бы заметить, что в сочетании