54
Landsberg Paul L. The Kafka Problem. Ed. Angel Flores, 1946.
55
Город в штате Нью-Йорк, где располагается Корнеллский университет.
56
В экземпляре «Превращения» с пометками В.Н. указано, что после смерти Грегора нет ни «отца», ни «матери», а только «г-н Замза» и «г-жа Замза». — Фр. Б.
57
В экземпляре «Превращения» с пометками В.Н.: «С Грегором умерла душа; восторжествовало здоровое молодое животное. Паразиты отъелись на Грегоре». — Фр. Б.
58
Здесь и далее «Улисс» цитируется в переводе В. Хинкиса и Хоружего.
59
Дух товарищества (фр.)
60
Новые подвязки Молли лилового цвета, как мы узнали восточной фантазии Блума, посетившей его ранним утром, когда < шел покупать себе на завтрак почку — Фр. Б
61
В переводе В Хинкиса и С. Хоружего — Супер. — Примеч.
62
В выпушенном отрывке В.Н. писал: «Те, кто из чистого любопытства познакомится с главой 12, действие которой происходит в доме терпимости, в какой-то момент прочтут, как Блум видит себя в зеркале под отражением вешалки, сделанной из оленьих рогов, — и лицо рогоносца на мгновение приобретает черты Шекспира; две темы — измена Блуму и измена Шекспиру — сходятся в зеркале шлюхи». — Фр. Б
63
В своем экземпляре «Улисса» на полях этого абзаца В.Н. пишет: «NB. Стивен вспоминает свой сон, видя, как Блум вежливо кланяется». — Фр. Б.
64
В экземпляре с пометками В.Н. «Кроме того, 'пусть будет написана моя эпитафия ' связывается с известным лимериком о вольном ветре и «done» («закончил») в конце главы обыгрывает оба смысла» — Фр. Б.
65
Карандашом В.Н. позже вписал «Это пятьдесят лет назад. Здесь и сейчас они бы соответствовали макулатурным историям о белокурых секретаршах и моложавых начальниках из Сатедей Ивнинг Пост» — Фр. Б.
66
Неудачная глава», — добавляет В.Н. — Фр. Б.
67
Среди заметок В.Н. есть такой отрывок «Бернард Шоу в письме к своему издателю Сильвии Бич назвал «Улисса» видением и в то же время правдивой хроникой отвратительной фазы цивилизации» — Фр. Б.