Палаш (польск. palasz от венг. pallos)  — холодное оружие с большим прямым клинком.

Пантеизм (греч. pan — все, theos — бог) — религиозно-философское воззрение, отождествляющее бога с природой.

Парфень — искаженное портвейн.

Пассия (фр. passion — страсть) — предмет любви, страсти.

Пахлая (места.) — пахучая, вонючая.

Пиит (устар.) — поэт.

Пимы — валенки или меховые сапоги.

Плавни — поросшие камышом и кустарником низкие берега рек и островки, затопляемые весной.

Плантаж (фр. plantage) — глубокая вспашка или перекопка почвы на глубину более 40 см.

Пластун — казак пеших казачьих частей.

Повечерять (укр.) — поужинать.

Погост — сельское кладбище с церковью в стороне от села.

Погребец — дорожный ларец с посудой, напитками, продуктами.

Подвертки — онучи, холст, которым обматывали ноги под лапоть.

Поддевка — длинная верхняя мужская одежда в талию, с мелкими сборками.

Подожок, то же что посошок — палочка для ходьбы.

Поручик — офицерский чин, средний между подпоручиком и штабс-капитаном.

Порфира — верхняя торжественная одежда государей, широкий плащ багряного шелка, подбитый мехом горностая.

Послух, подслух — разведка на охоте путем подслушивания.

Потребилка — в разговорной речи — магазины потребительской кооперации.

Принципал (от лат. principalis — главный) — начальник, хозяин.

Присяжный поверенный — адвокат в дореволюционной России.

Пролетка — легкая четырехколесная коляска.

Просвирня — женщина, занимавшаяся выпечкой просвир.

Псаломщик — дьячок.

Пуд — русская мера веса, 16,3 кг.

Размахай — широкая верхняя одежда — плащ, пальто, крылатка.

Рака — первая выгонка вина; — большой ларец для хранения мощей святых.

Рамоли (фр. татоЩ — расслабленный, немощный, впавший в слабоумие человек.

Рандаль — дисковая борона, состоящая из батареи дисков, переставляемых под различным углом к силе тяги.

Регент (лат. iegens, icgentis — правящий) — руководитель хора, чаще всего — церковного.

Реготать — громко, грубо хохотать.

Резонер (фр. iaisonneuT) — любитель вести длинные рассуждения нравоучительного характера.

Рекогносцировка (лат. iecognoscere — рассматривать) — разведка местности в районе предстоящих действий.

Ризы — в данном случае — фигурная металлическая накладка на иконах.

Ротационка, ротационная машина (лат. rotatio — круговращение) — печатная машина с вращающейся типографской формой.

Савостожить — приготовить.

Сажень — русская мера длины, 3 аршина, 2,13 м.

Салопница — женщина в изношенном платье (салопе), просящая в богатых домах на бедность.

Самолетская пристань — от волжской пароходной фирмы «Самолет».

Сварьба (новгородское произношение) — то же, что и свадьба.

Свитка (укр.) — украинская верхняя длинная одежда.

Святки — неделя торжества Рождества Христова (с 25 декабря по 5 января по старому стилю).

Семик — народный праздник, связанный с культом мертвых и весенней земледельческой обрядностью, справляется на седьмой неделе после Пасхи; наряжают березу, водят хороводы.

Скуфеечка (скуфейка, скуфья) — остроконечная бархатная черная или фиолетовая мягкая шапочка у православного духовенства.

Снохач — свекор, сожительствующий со снохой, женой сына.

Сотерн (от деревни во Франции Sautemes) — сорт винограда; сухое белое вино из этого винограда.

Сотник — в царской армии казачий офицерский чин, равный поручику.

Соха — сельскохозяйственное орудие для вспашки земли.

Становой, становой пристав — начальник полиции в уезде.

Сулея — бутыль, плоская склянка, фляга.

Тальник — небольшая ива, растущая по сырым местам, обычно в виде кустарника.

Тамилы — народ в Индии.

Таран — в данном случае: техническое сооружение для подъема воды.

Тасканская лошаденка — от слова таскать, перетаскивать.

Тенеты — сеть для ловли зверей.

Тикать (укр.) — бежать.

Тороватый — щедрый.

Турлучный — плетневый, обмазанный глиной; турлучный сарайчик — мазанка.

Унтерцер — сокращение в разговорной речи слова унтер- офицер — младший командир из солдат (нижних чинов) в дореволюционной русской армии.

Урём (урёма) — поречье, лес и кустарник по берегу речек; поросшая леском и кустарником низменность по руслу рек.

Урядник — в России старший нижний чин уездной полиции.

Фелюга (ит. feluca) — небольшое беспалубное парусное судно на Черном, Средиземном и Каспийском морях.

Филёр (фр. Шеш) — полицейский агент, сыщик.

Филиппика — гневное обличительное выступление против кого-нибудь (от названия речей древнегреческого оратора Демосфена против царя Филиппа Македонского).

Фистула (от ит. fistula — дудка, трубочка), то же фальцет — очень высокий звук мужского или женского голоса, требующий особого исполнительского приема при пении.

Фунт — русская единица веса, 409,5 г.

Ханжа (от кит. ханшин — неочищенная хлебная водка) — самогон.

Хоругвь — полотнище с изображением Христа или святых, укрепленное на длинном

Вы читаете Распутин
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×