Выслушав все это, Цинь Мин остался очень доволен и сказал:
– Если вы, дорогой брат, так облагодетельствовали их, то нам нечего медлить. Давайте быстрее соберемся и отправимся туда.
В тот же день они договорились окончательно. Все свое добро – золото, серебро, одежду и другие вещи, а также всех женщин и детей они решили отправить на десяти повозках. В отряде было шестьсот добрых коней. Разбойникам, которые не захотели отправиться с ними, выдали немного серебра и разрешили уйти искать себе новых покровителей, а тех, кто выразил желание ехать, зачислили в отряд воинов, которых привел Цинь Мин. Всего набралось около пятисот человек.
Сун Цзян приказал разбойникам разбиться на три группы. Он велел им выдавать себя за правительственные войска, которые направляются в Ляншаньбо якобы на борьбу с разбойниками. Когда все было готово и повозки нагружены, стан подожгли и сравняли с землей, а затем тремя группами стали спускаться с горы.
Впереди ехали Сун Цзян и Хуа Юн. И отряд, насчитывающий человек пятьдесят и тридцать-сорок лошадей, охранял пять-семь повозок с женщинами, детьми и имуществом. Вторая группа во главе с Цинь Мином и Хуан Синем имела восемьдесят-девяносто лошадей и примерно столько же повозок. Позади следовали Янь Шунь, Ван Коротконогий тигр и Чжэн Тянь-Шоу. Они вели за собой сорок или пятьдесят лошадей и сотню или две людей. Так они покинули гору Цинфын и направились в Ляншаньбо. Знамена отряда возвещали о том, что это идут правительственные войска, посланные на поимку разбойников, поэтому никто из встречных не осмеливался останавливать их.
Прошло дней пять или семь, и Цинчжоу остался далеко позади.
А теперь продолжим наш рассказ. Сун Цзян и Хуа Юн ехали впереди отряда, а за ними следовали повозки с женщинами и детьми. Следующая группа находилась на расстоянии почти двадцати ли от них. Наконец, они подъехали к месту, второе называлось «Горы-близнецы». Там, между двумя высокими, одинаковой формы горами, проходила большая, широкая дорога. Вдруг с горы донеслись звуки барабана и гонга.
– Это разбойники, – сказал Хуа Юн, прикрепил свое оружие к седлу и вынул лук и стрелы.
Приготовив все, он вложил лук в чехол и велел одному из верховых поторопить обе группы, шедшие сзади, а затем распорядился собрать людей, лошадей и повозки и остановиться. Сун Цзян и Хуа Юн с двадцатью солдатами отправились вперед на разведку. Проехав около пол-ли, они увидели отряд всадников. Человек сто, одетых с головы до ног во все красное, окружало молодого, статного воина, также одетого в красную одежду, державшего наперевес копье.
Стоя у подножья холма, этот статный молодец громко крикнул:
– Сегодня я померяюсь с тобой силами и посмотрим, кто победит.
Тут из-за перевала с противоположной стороны показалось еще человек сто всадников в белых одеждах. Отряд возглавлял статный молодец, также одетый во все белое. Он держал в руках резное копье. С одной стороны развевались красные знамена, с другой – белые. От оглушительного грохота барабанов, казалось, дрожит земля.
Оба воина хранили молчание. Затем, держа наизготовку оружие, они припустили коней и ринулись навстречу друг другу. На большой широкой дороге они схватывались уже более тридцати раз, но все еще нельзя было сказать, на чьей стороне перевес. Хуа Юн и Сун Цзян, сидя на лошадях, наблюдали за ними, невольно издавая возгласы одобрения. Хуа Юн, наблюдая за воюющими, подъезжал все ближе и ближе, чтобы лучше разглядеть их, и вдруг увидел, что противники, увлеченные боем, не заметили, как приблизились к отвесному берегу горного потока. У одного к пике был прикреплен хвост барса, у другого – пучок разноцветных блестящих лент. Во время боя ленты запутались, и оба копья сцепились так, что невозможно было их разнять.
Тогда Хуа Юн осадил лошадь, левой рукой достал из чехла свой лук, а правой вынул из колчана стрелу. Он приложил стрелу, натянул тетиву до отказа и прицелился в узел, где сцепились концы копий. Стрела попала прямо в цель, рассекла узел, и оба копья расцепились.
Более двухсот человек в один голос издали крик восторга; оба воина прекратили бой и, пришпорив коней, прискакали к Сун Цзяну и Хуа Юну. Сидя на лошадях, они почтительно поклонились и, приветствуя их, сказали:
– Умоляем вас назвать славное имя того, кто пустил эту чудесную стрелу. Кто он такой?
Хуа Юн, не слезая с лошади, отвечал:
– Этот человек – благородный названный брат мой родом из Шаньдуна – писарь Юньчэнского уездного управления, по прозвищу Благодатный дождь, по имени Сун Цзян. А я начальник крепости Цинфын – Хуа Юн.
Услышав эти имена, оба воина прикрепили свое оружие к седлам и, сойдя с лошадей, пали ниц, склонив голову до самой земли. Совершая поклоны, они говорили:
– Мы давно слышали о ваших славных именах.
Сун Цзян и Хуа Юн также спешились и, поднимая их, сказали:
– Мы тоже хотели бы узнать ваши благородные фамилии и имена.
Тогда тот, который был одет в красную одежду, ответил:
– Фамилия моя Люй, имя Фан. Я уроженец Таньчжоу. Я с детства изучал приемы боя полководца Люй Бу и научился владеть пикой. За это меня прозвали младший полководец Люй Фан. Я торговал лекарствами, но, приехав в Шаньдун, потерял все свое состояние и не мог возвратиться домой. Пришлось мне пока обосноваться здесь, на горе Близнецов, и заняться разбоем. Но вот недавно сюда пришел другой воин и хотел захватить мой стан. Я предложил ему поделить эти горы, но он отказался. Теперь мы приезжаем сюда каждый день и сражаемся друг с другом. Кто же мог думать, что нам посчастливится сегодня увидеть ваши благородные лица!
Тогда Сун Цзян спросил, как зовут воина в белой одежде, и тот ответил:
– Фамилия моя Го, имя Шэн. Моя родина уезд Цзялин в области Сычуань. Я торговал ртутью. И вот однажды на реке Хуанхэ мы попали в бурю, лодка наша перевернулась, и я не смог вернуться домой. Еще будучи в Цзялине, под руководством у командира местного отряда Чжана, я научился некоторым приемам владения пикой. Мне пришлось долго упражняться, чтобы владеть этим оружием легко и свободно. За мое