висело какое-то тягостное молчание. Ей было бы интересно узнать, какими теперь стали их отношения — более нежными или, наоборот, более напряженными. Одно ясно: Ди совсем не хотела, чтобы командировка Ричарда когда-нибудь закончилась.

За весь обратный путь в Чарлстон они оба не проронили ни слова. Ветер развевал волосы Ди, когда она вела машину по шоссе.

У самой гостиницы девушка затормозила и стала ждать, когда Ричард выйдет, но тот почему-то не торопился.

— Что-нибудь не в порядке? — нарушила молчание Ди.

С ним действительно не все в порядке, но как лучше ей сказать об этом?

— Не хотите выпить на дорожку?

— На дорожку пить опасно, особенно когда вы за рулем, — шутливо ответила Ди.

— Немножко можно. Я имею в виду… может быть, вы зайдете ко мне? — Ричард открыл дверцу машины, но не выходил, видя нерешительность спутницы. — Мы ведь еще не составили программу на завтра, — поспешил он добавить.

— Ах да, — согласилась Ди и выключила мотор. Она вышла из машины и направилась к швейцару. — Послушай, Эл, не посмотришь за моей машиной несколько минут? Обещаю, что не задержусь надолго. На, возьми мои ключи на тот случай, если тебе понадобится переставлять Изабель. Только будь осторожен. Если появится хоть одна царапина, я привяжу тебя к бамперу и протащу всю дорогу до Полиз-Айленда.

Что пробормотал в ответ Эл, Ричард не смог разобрать, но он уже знал: Ди не изменит своему слову. За прошедшие дни Ричард отчетливо понял: из-за любви к чему или к кому-либо, она отважится на что угодно.

Они подошли к номеру Ричарда, и он ввел ее в элегантно обставленную комнату. Мебель в викторианском стиле прекрасно сочеталась с цветом драпировок и обоев. — Ну как, красиво?

— Конечно, красиво. Если бы я впервые приехала в Чарлстон, мне бы хотелось остановиться именно в таком номере. — Ди уселась на диван и осмотрелась вокруг. — Мне очень нравятся эти старинные кровати, а вам?

Вручив ей бокал с вином, Ричард полюбовался роскошным ложем под высоким балдахином.

— Здесь их можно часто увидеть, не так ли?

— Да, они были довольно популярны у нас. — Ди сделала пару небольших глотков. Ей еще предстояло ехать домой, хотя дом и находился всего в нескольких кварталах отсюда. — Так что у нас на завтра?

— Я подумал, может быть, провести утро в книжных магазинах? Мне нужно найти несколько книг по истории. — Ричард сел рядом с Ди.

— При нашем Историческом обществе есть большой книжный магазин. С него мы и начнем. — Ди поставила бокал на стол. Ей не хотелось уходить, но она никак не могла подыскать повод, чтобы остаться. Девушка робко улыбнулась. — Полагаю, мне пора.

Ричард заколебался. Ему так нравилось ее общество. И не просто нравилось — он не хотел, чтобы Ди уходила, тем более сейчас и тем более вот так, официально попрощавшись. Обняв ее одной рукой, Ричард заглянул в глубину чудесных голубых глаз, и волна какого-то теплого чувства охватила его.

— Ди… — начал он, но вместо слов просто поцеловал ее.

Руки девушки обвились вокруг шеи Ричарда, а тело прильнуло к его телу. Он целовал ее страстно и настойчиво, дразняще водил кончиком языка у нее во рту так, что от волнения Ди едва могла дышать. Его сильные руки крепко обнимали и прижимали ее к себе. Остановись! Он всего лишь турист, приказывала себе Ди, не в силах прервать то, что казалось ей упоительным и неизбежным.

Стон, сорвавшийся с ее губ, слился с ответным стоном Ричарда, когда его рука скользнула под тонкий халатик и сжала нежную упругую грудь. Ди хотелось, чтобы эта минута длилась вечно, а тело жаждало полностью отдаться его ласкам.

— Ди, — прошептал Ричард, осыпая ее лицо и шею поцелуями. — Я никогда не встречал такой, как ты.

Ди напряглась. Он никогда не встречал такой женщины, как она, только потому, что не тратил на женщин время вообще. Через две недели Ричард уедет и будет вспоминать о ней как о некоем приятном приключении, да и то не часто. Ди заставила себя оторваться от него.

— Я… Увидимся завтра утром, Рич. Я постараюсь в девять быть здесь.

И, не дожидаясь ответа, поспешила к двери, надеясь, что он не станет ее удерживать: мужество Ди было на исходе.

6

Ди проворочалась без сна всю ночь. Когда взошло солнце, она уже минут двадцать сидела на веранде, потягивая из чашки остывший кофе и глядя вдаль на чарлстонскую гавань. Ди вспоминала Рича, ощущение его губ на своих губах, заново переживала волнение страсти, думать о чем уже давно избегала.

Что же с ней происходит? Она, конечно, не против свиданий, но влюбляться давно себе запретила. Да еще в какого-то приезжего. А что, если она все-таки влюбилась в него? Нет, это было бы смешно. Ди никогда бы не влюбилась в незнакомца, тем более в такого, который ровно через две недели, как только его будильник вместо сердца отзвонит, отбудет восвояси.

И все же предстоящие две недели с Ричардом могут оказаться интересными. Ди пошла в кухню и налила себе еще холодного кофе. Когда она вернулась на веранду и плюхнулась обратно в кресло-качалку, солнце уже поднялось немного выше над линией горизонта, своими золотистыми лучами разгоняя серый, как глаза Рича, туман, повисший над слиянием рек Эшли и Купер.

Ди оттолкнулась ногой от пола и начала раскачиваться, потягивая кофе. Туман постепенно рассеивался, но она едва замечала это. Перед ее глазами стояло лицо Рича, его губы — то недовольно искривленные, то улыбающиеся шутке, и наконец, раскрытые для поцелуя. Легкая дрожь пронзила ее, подобно тому, как солнечный луч с легкостью пронзает толщу морской воды.

— Господи, помилуй! Что ты здесь делаешь в такое время? — Мэгз Дей ворвалась на веранду. — Тебе нездоровится?

Ди от неожиданности так сильно испугалась, что чуть не вывалилась из качалки.

— Черт побери! Почему ты никогда не стучишься?

Тетя рассмеялась.

— У-у, что-то стряслось. Расскажи скорей своей дорогой старой тетушке.

— Старой? Ха! Смешно. — Ди опустила ноги на гладкий деревянный пол. — Я чувствую себя гораздо старше тебя.

Мэгз прислонилась к дверному косяку и мягко покачала головой.

— Похоже, что-то серьезное. Видимо, и мне понадобится чашечка кофе. Там что-нибудь осталось?

— Немного. — Ди посмотрела на небольшой садик у дома. Ребенком она очень любила этот тщательно ухоженный сад с розами, где часто пряталась от родителей или от тети Мэгз. Большие дубы протягивали к ней свои низкие ветви, на которые можно было легко взобраться и играть там или часами предаваться грустным размышлениям.

— Господи, до чего же он крепкий. — Мэгз вернулась и, стараясь не расплескать кофе, уселась в качалку напротив племянницы.

Ди подобрала под себя длинные ноги и посмотрела на тетушку. В свои пятьдесят пять лет та выглядела не старше сорока пяти, может быть, даже моложе. В ее длинных черных волосах не было и намека на седину, а кожу, все еще гладкую, почти без единой морщинки, покрывал приятный загар. Взгляд ее теплых карих глаз всегда приободрял Ди, как бы плохо ей ни приходилось.

Зная, как ей повезло, что у нее есть Мэгз, Ди постаралась улыбнуться, чтобы не очень огорчать тетушку.

— Спасибо, что ты со мной. Не знаю, что бы я делала без тебя.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату