156
На улице Данте, если верить фильму Михаила Ромма (1956), произошло убийство. Однако Матвеев, смутно помнящий молодого и красивого Михаила Казакова, почти такого же молодого и красивого, как в «Человеке-амфибии», совсем не помнит черно-белый фильм, несколько раз виденный им по телевизору в детские годы.
157
Звание сотрудников НКВД — примерно соответствует армейскому званию майор.
158
Пивная (фр.).
159
Мадам, вы сдаете комнату? А за какую цену? С водой? А центральное отопление у вас есть? Вот как? Прекрасно. Большое спасибо, мадам! (фр.).
160
химическое соединение с формулой CHCl3. В нормальных условиях является бесцветной летучей жидкостью c эфирным запахом и сладким вкусом. В описываемую эпоху использовался как универсальное средство для наркоза.
161
Первоначальное значение латинского слова fuga — «бегство», «погоня». Второй смысл, который вкладывает в употребление этого слова Олег связан с тем, что в фуге — как музыкальном произведении — присутствует несколько голосов, каждый из которых в соответствии со строгими правилами повторяет, в основном или изменённом виде, одну и ту же тему — короткую мелодию, проходящую через всю фугу.
162
Хорошо темперированный клавир — цикл произведений И. С. Баха, состоящий из 48 прелюдий и фуг для клавира (т.е., клавишного инструмента). Название произведения предполагает использование инструмента, настройка которого позволяет музыке звучать одинаково хорошо в разных тональностях.
163
Дежурное блюдо (фр.)
164
Полкружки светлого.
165
Рагу из мяса или дичи с бобами, приготовленное в горшочке (фр.).
166
Из всех неприятностей произойдет именно та, ущерб от которой больше (сформулирован после 1945 года).
167
Спасибо (голландский).
168
Франкоговорящий житель Бельгии, часть населения которой говорит на втором официальном языке страны — фламандском.
169
Писающий мальчик.