11

Речь идёт о представлениях, изображающих различные эпизоды борьбы за власть после смерти пророка Мохаммеда.

12

Мирза — писец, конторщик (здесь — учёный человек).

13

Габа — мужская одежда наподобие кафтана.

14

Медресе — мусульманское духовное учебное заведение.

15

Аба — халат из тонкой шерстяной ткани, без рукавов.

16

Так называемая «эпоха демократии» — годы правления Мохаммеда Реза-шаха.

17

Петельпорт — искажённое Петербург.

18

Янги-донья — Новый свет, Америка.

19

Таджриш — пригород Тегерана.

20

Сиге — женщина, состоящая во временном браке.

21

«His highness» (англ.) — «его высочество».

22

Кербела — город в Ираке, где находится гробница погибшего имама Хосейна; место паломничества мусульман шиитской секты.

23

Здесь и далее речь идёт об Иранском Азербайджане.

24

По преданию, Шимр коварно убил Хосейна, внука пророка Мохаммеда. (В переносном смысле «шимр» означает «злодей».)

25

Шариат — свод мусульманских религиозных законов; орф — светских.

26

Захир-од-Доуле — известный иранский актёр и режиссёр.

Вы читаете На полпути в рай
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×