«…Я верю в вас, дорогие мои, узкоглазые „братишки“!.. Вы пережили столько, что… Теперь-то вы уже наверняка, по традициям вашего народа, „аксакалы“ и „старейшины“!.. Алишер Шпекбаев, меткий и неуловимый Бай, в родном кишлаке Шакардашт на берегу бурного Пянджа, в „родовом гнезде баев Шпекбаевых“!.. А Абдулло Эргашалиев, мудрый и неутомимый, змеелов и следопыт, в памирском кишлаке Кульджа… Обучает своему уникальному семейному ремеслу змеелова сыновей и внуков… А может, он забрал свою Гулю в Шакардашт?.. Кто знает?.. Но я верю, что у вас всё хорошо, родные мои!.. Верю, потому что если уж не в вас, то в кого ещё?..»
Андрей вдруг вспомнил ту песню, которую они все вместе, бывали времена, всей той былой группой пели под гитару. Никто из них не знал тогда, кто и когда её написал, а может, и вовсе она родилась в недрах Армии, но строчки её были очень близки ребятам его РДГ…
…Андрей улыбнулся тем мурашкам, которые опять, как и много лет назад, пробежали по его спине от этих строчек, и дописал последние слова:
«…Я верю, братья мои!!! Я верю в то, что мы ещё встретимся когда-нибудь!.. И пусть мы уже будем старыми, но душой всегда останемся молоды!.. И мы опять споём эту песню… Потому… Потому что пусть знают все и всегда — Спецназ непобедим!..»…
1
Хуршед — это, на самом деле, одно из тех таджикских имён, которым своих сыновей имели право называть только в роду знатных баёв… Почему? Хуршед в переводе с тюркских наречий означает Солнце!.. Ну, а уж полное имя Хуршедхан может означать только одно — «Повелитель Солнца»!.. Во как!!! (От автора.)
2
И это тоже с туркских наречий… Парвин означает «Везде ищу, но нигде нет»… А вот Парвинбай… Это что-то, если попытаться перевести — «Повелитель того, что найти невозможно»… В общем, искатель приключений, авантюрист, раздолбай и вообще «таджикский Остап Бендер»… Почему его отцу пришло в голову назвать своего первенца именно так — большая тайна… (От автора.)
3
Значение этого общеизвестное слова почему-то мало кто знает, хотя понятие «дух» в ОКСВА пошло именно от него!.. Так вот!.. В переводе с тюркских языков Душман — это просто бандит… И всё!.. (От автора.)
4
Якши — понял, понимаешь, понимаете (тажд., фарси.)
5
Это тюркское название одинаково, как для пыльной бури в степи, так и для песчаной бури в пустыне — последствия её одинаково опасные для человека. В Афганистане именно этот, горячий самум, пришедший из пустыни Регистан, называли «Афганцем»… Помните песню? «Вот „афганец“ задул — пыль с песком вперемешку глотаем!..». Так вот это именно о нём, о самуме!.. (От автора)
6
Деривация в военном деле означает отклонение от заданной траектории снарядов и пуль при полёте, выпущенных из нарезного оружия, вследствие