за преступление на кого-то еще лишь усугубила бы мое положение. Поздно теперь сожалеть, но приди я к отцу раньше, возможно, он остался бы жив.

– Послушайте, Морган! Все невозможно предвидеть. Убийцы, и вообще преступники, являются без предупреждения.

Морган печально рассмеялся:

– Я должен был предвидеть такую возможность. Хотя бы потому, что с одиннадцати лет жил с этим человеком бок о бок. Он пришел к нам после смерти своего отца в тринадцатилетнем возрасте. Его мать, любимая сестра моего отца, не имела средств растить сына и попросила брата взять его на воспитание и держать в строгости. Рэндалл отличался некоторыми странностями, но в то же время был чертовски умен. И это создавало массу проблем. Он мог мгновенно оценить ситуацию. Знал, что и как сказать в нужный момент. К тому же обладал обаянием. Пожалуй, я один смотрел на жизнь так же, как он. И то потому, что Рэндалл делился со мной своими мыслями. Порой он просто упивался тем, что так умен! И позволял себе совершенно непостижимые поступки. Как-то раз поджег стоявшие в ряд коттеджи моего отца. Я сообразил, что он собирается сделать, всего за несколько минут до пожара. Потому что заметил, как Рэндалл, воровато озираясь, проник в дом, где в тот момент никого не было. После чего из окон повалил дым. Коттедж сгорел дотла, и только своевремен-ное появление пожарных предотвратило гибель остальных. Позже кузен объяснял мне, что таким образом отомстил жившему в этом коттедже небогатому арендатору. Тот якобы пожаловался моему отцу, что Рэндалл погуливал с его дочерью...

– Но разве ваш отец не догадался, что поджигателем был Рэндалл?

– Поймите, Ли, Рэндалл Сандерсон гораздо умнее, чем вы себе можете представить! Он сумел замести все следы преступления. Тем более что арендатор пожаловался моему отцу на Рэндалла задолго до пожара. Рэндалл терпеливо ждал, чтобы на него не упала тень подозрения. А в день пожара пристроился к бригаде тушителей и передавал им ведра с водой!

На лице Ли появилось выражение ужаса и негодования.

– Боже мой, никогда бы не подумала, что среди нас существуют подобные мерзавцы! Хотя слышала не раз о такого рода случаях. Но одно дело слышать, а другое – знать наверняка!

– Я никому об этом не рассказывал. Да мне никто бы и не поверил! Действительно, черт побери, в такое трудно поверить! Конечно, я сделал ошибку, когда стал выяснять отношения с кузеном.

– Полагаю, он все отрицал!

– Да. Но так неуклюже, что я моментально поймал его на лжи.

– А ваш отец? Вы рассказали ему?

– Рассказал. Но он не поверил.

– Нечто подобное случается довольно часто: вы уверены, что человек преступник. Но вас никто не хочет слушать, несмотря на имеющиеся у вас доказательства совершенного преступления.

Взглянув на Моргана, Ли поспешила прекратить столь неприятный для него разговор:

– Извините, Морган! Я испортила вам настроение. Лучше посмотрите, какой прекрасный выдался день! Здесь так хорошо, не правда ли?

– Вы не испортили мне настроение. Скорее, наоборот! Я никогда ни с кем не говорил об этом. А очень хотелось облегчить душу. Но я никому не доверял. А после разговора с вами мне стало легче.

– В самом деле? Благодарю за откровенность. От меня никто ничего не узнает! Можете мне доверять!

– Да, я знаю.

Ли в этот момент была необычайно хороша. Морган не удержался и нежно провел ладонью по ее щеке. Ли не отстранилась, но все же бросила опасливый взгляд в сторону, где восседала в кресле ее матушка. Заметив, что та, как обычно, следит за дочерью, Ли скромно опустила взгляд.

Моргану все чаще хотелось коснуться Ли, не говоря уже о большем.

– Морган, – сказала Ли после паузы, – можно задать вам еще один вопрос?

– Задавайте.

– Вы намерены разоблачить преступника, не правда ли? Я бы сказала, что это ваш долг! И... и если нужна моя помощь, я готова. Скажите только.

– Я очень ценю это, Ли! – мрачно ответил Морган. Но он знал, что связан по рукам и ногам своим прошлым. Да, когда-то он был кристально чист. Именно таким его и считала Ли. Однако в борьбе с врагами Морган запятнал себя. Он лгал, воровал, платил за молчание тем, кто знал о нем слишком много. А сейчас вопреки закону вынашивает план мести. Мести Сандерсону...

Он не обращался в суд. Ибо никто не пошел бы на возбуждение уголовного дела против Сандерсона по иску Моргана, начисто утратившего свое влияние в парламенте. Но шанс расквитаться со своим врагом у него оставался.

Он постарается хитро и втихомолку создать вокруг Сандерсона атмосферу подозрительности и недоверия. Постепенно подберет факты, подождет, когда они пустят корни и противник окажется обезоруженным. А тогда дело начнет раскручиваться само собой, без видимого участия Моргана. И Сандерсон понесет заслуженное наказание. Если же этого не случится, Рэндалл все равно попадет под подозрение. Тогда Морган с полным правом сможет вызвать его на дуэль, не опасаясь осуждения со стороны общества.

И убьет.

Глава 8

Ли решила научиться играть в вист. Хотя никогда не питала пристрастия к азартным играм, в том числе карточным, предпочитая им верховую езду, теннис или боулинг. Морган же увлекся бильярдным турниром.

Она только что включилась во второй за этот день круг виста, когда в комнату вошел виконт Кингсли. Увидев сидевшую за карточным столом Ли, он всплеснул руками и воскликнул:

– Боже, да это никак несравненная мисс Броуди! Впервые вижу вас за картами!

Над игральным столом повисла тишина. Ли подняла голову и встретилась с озорным взглядом своего постоянного мучителя. На лице ее появилось выражение отвращения. Ибо за виконтом уже давно утвердилась слава бездельника и картежного шулера. Еще он любил приводить в состояние шока любую компанию, в которой появлялся. Но одновременно Кингсли был одним из ближайших друзей мисс Ли Броуди. А вот романтических чувств друг к другу они никогда не питали.

– Мисс Броуди! – торжественно начал Кингсли. – Как самый преданный ваш слуга, прошу разрешения защищать вас от всякого рода мошенников, наглецов и проходимцев. Надеюсь, вы не откажетесь признать меня своим рыцарем...

Из дальнего угла до слуха Ли донеслось тихое, но свирепое рычание. Она бросила туда взгляд и увидела Моргана. Вид у него был угрожающий. Он посмотрел сначала на Кингсли, затем на Ли. Подойдя к столу, схватил Ли за руку и буквально стащил со стула.

– У меня нет никакого желания шутить, сэр! – грозно произнес он, обращаясь к виконту.

Ли попыталась вырвать руку и стать между ними, но Морган отстранил ее. Кингсли удивленно посмотрел на Уоринга и пожал плечами:

– Вы хотите раздразнить меня, сэр?

–  Морган! – снова вмешалась Ли, но тот не обратил на нее никакого внимания.

– Скажите, Ли, почему вы не признались мне, что завели себе нового, весьма солидного поклонника? – усмехнулся Кингсли. – Боже, мое сердце готово разорваться от боли! Но как бы то ни было, умоляю вас представить мне этого храброго соперника!

Ли наконец-то удалось вырвать руку и встать между готовыми сцепиться противниками:

– Я бы хотела представить вам моего старого друга, милорд! – сказала она, переводя взгляд с одного на другого. – С виконтом Кингсли нас связывает давняя дружба. Он, конечно, шутник, но, поверьте, вполне безобидный.

Кингсли кивнул.

– Если вы ревнуете, то имеете на это все основания. Ибо перед вами – страстный поклонник нашей очаровательной феи, не отвергающей моей дружбы. Не беспокойтесь, милорд: все, что я вытворяю, не более чем клоунада! Ни за что на свете я не причиню никакого вреда мисс Броуди!

Ни единый мускул не дрогнул на лице Моргана.

– Мисс Броуди ни разу не упомянула о вас в разговорах со мной! – проговорил он, отчеканивая каждое слово.

– Ни разу обо мне не упомянула, говорите? А ну-ка, Ли, подойди ко мне. Сейчас я тебя проучу! Кингсли хотел шлепнуть Ли ниже талии, но Морган сильным ударом отшвырнул его руку.

– Мисс Броуди не подойдет к вам, – сурово произнес он. – Мы давно договорились с ней о сегодняшнем вечере. Так что извините!

– Насколько я понял, вы готовы вызвать меня на дуэль? Но я – трус и вызова не приму. Так что, Ли, дорогая, продолжайте веселиться. Думаю, вы не будете без меня скучать!

Он повернулся и направился к выходу. Ли же рассмеялась и оперлась на руку Моргана.

– Он подумал, что вы по-настоящему разозлились, Морган! Зачем так жестоко шутить?!

Морган зажмурился, потом часто заморгал. Ли многозначительно на него посмотрела.

–  Вы прекрасный актер, Морган! – продолжала Ли. – Разыграли сейчас настоящую сцену. Ни с того ни с сего насмерть напугали хорошего человека, хотя ничего против него не имеете. Ну можно ли так?

Морган вздохнул:

– Готов согласиться, что парень очень милый и добрый. Могу перед ним извиниться за не совсем удачную шутку. Но все же ему не следует нарушать наши планы!

– Наши планы? Конечно, не следует! А какие, собственно, планы вы имеете в виду?

Морган удивленно выгнул правую бровь:

– Вы уже забыли, что мы собираемся преподнести кое-кому сюрприз?

– Разумеется, не забыла. Тем более что очень люблю сюрпризы.

– А я обожаю их вам преподносить!

– Вы делаете это очень часто, милорд, и с большой выдумкой!

Морган театрально поклонился:

– Ваш покорный слуга, мисс Броуди!

– Ну а теперь уйдем отсюда! Только не знаю куда.

– Лучше всего в сад.

Он взял Ли под руку, и они спустились с террасы. Пройдя несколько шагов по дорожке, ведущей в глубь сада, Морган остановился:

– Черт

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату