познакомишься с ним за ланчем. – Вновь озорная улыбка осветила ее лицо. – Он самый привлекательный член семьи, а Саймон – самый умный.

Облегчение... радость... надежда... безумная надежда поочередно пронеслись в душе Джули. Рука ее, державшая бокал, задрожала, и кубик льда зазвенел о его стенки. Она осторожно поставила его на поднос.

– Ничего, если я немного оставлю? Я не привыкла к рому, и, по-моему, он ударил мне в голову, – заговорила она, стараясь, чтобы голос звучал спокойно.

Саймон взял Шарлотту за запястье, чтоб взглянуть на ее часы.

– В любом случае, нам пора.

– А что случилось с твоими часами? – поинтересовалась та.

– Разве я не говорил тебе? Я потерял их. Пошли, девочки. – Он встал и пропустил их вперед.

Его серебристый автомобиль был припаркован неподалеку. Он посадил Джули на переднее сиденье рядом с собой, а Шарлотту – сзади.

– Это Трафальгарская площадь, – сказала Шарлотта, когда они слились с потоком транспорта в центре города. – А это – памятник лорду Нельсону. Он был поставлен раньше, чем в Лондоне, потому что лорд Нельсон спас в свое время здесь сахарные доходы плантаторов от французов. Обрати внимание на форму местных полицейских. – И она указала на барбадосского констебля в белом шлеме и куртке, в голубых брюках с алыми лампасами. Он стоял на посту, защищенный от лучей солнца огромным зеленым зонтиком.

Центральная часть Барбадоса, покрытая холмами, заметно отличалась от диких пейзажей Гренадин и гористого рельефа Сент-Винсента. Местами разбитая пыльная белая коралловая дорога бежала через поля высокого сахарного тростника. Саймон вел машину быстро и уверенно. Но прошло добрых сорок пять минут с тех пор, как они покинули Бриджтаун и въехали через широкие сводчатые ворота на ухоженную подъездную аллею, окаймленную кустарником.

– Мы прибыли точно к ланчу, – оживленно сказал он. – Позже я покажу твои апартаменты, Джули. Ты будешь жить в коттедже, где тебе не будет слышен шум, являющийся отличительной чертой нашего семейства.

Впереди показался дом, и при ближайшем рассмотрении его Джули восхищенно ахнула.

– Не правда ли, он прелестен? – спросила Шарлотта.

Сказать так, это значило ничего не сказать. Это был самый прекрасный дом, который она когда-либо видела: красивый загородный особняк в георгианском стиле с изящным портиком и белыми колоннами, окруженный садом, где пышно цвели английские розы.

Когда машина остановилась, навстречу выскочили дети и собаки.

– Саймон, моя электродрель сломалась!

– Чарли, ты не забыла купить мне кальку?

– Ты привезла мне клей, Чарли?

Дети выстреливали свои вопросы, собаки с лаем скакали вокруг, и Джули смущенно замерла на своем сиденье.

Приказав всем – и собакам и мальчикам – замолчать, Саймон вышел из машины и открыл Джули дверку.

– Эту банду я представлю тебе позже. Входи и познакомься с моей матерью, – сказал он, взяв девушку за руку и проведя ее внутрь дома.

Стройная седовласая женщина в цветастом хлопчатобумажном платье спускалась по лестнице, возвышающейся в центре просторного холла. На вид ей было лет пятьдесят, а улыбающиеся серо-голубые глаза светились добротой и радушием. Не дожидаясь, пока сын познакомит их, она сама заговорила:

– Я Энн Тьернан. Добро пожаловать в Роуз-Холл, Джули. Саймон все рассказал нам, и мы рады видеть тебя здесь. – Она положила руки на плечи девушки и наклонилась, чтобы поцеловать ее в щеку. – Ланч будет прямо сейчас.

В столовой с высокими окнами, выходившими на зеленый бархатный газон, Джули заняла место рядом с хозяйкой дома. Место Саймона было на другом конце длинного блестящего стола из красного дерева. Украшением стола была старинная серебряная ваза с желтыми розами, но стекло и фарфор, стоявшие тут же, не уступали ей по красоте и изяществу. Младшие члены семьи были одеты в поношенные вещи, но манеры их, заметила девушка, были безупречны.

– Тебе потребуется день или два, чтобы разобраться в моем выводке, – сказала миссис Тьернан, и в ее глазах блеснули озорные огоньки. – Некоторые считают, что неприлично иметь девятерых детей, но, имея большой дом и огромный сад, было бы жаль ограничиться двумя или тремя. Если бы не война, во время которой муж служил во флоте, я завела бы чертову дюжину. Муж умер четыре года назад, поэтому теперь глава семьи – Саймон.

Она непринужденно разговаривала с девушкой в течение ланча, а после него Саймон повел Джули посмотреть коттедж.

– Ну, что ты думаешь о зверинце Тьернанов? – спросил он, когда они шли по поросшей травой аллее под аркадами прекрасных деревьев, сопровождаемые парой лабрадорских щенков, резвящихся у них под ногами.

– Наверное, здорово ощущать свою причастность к такой большой семье, – ответила Джули... – Хотя мне и в голову не приходило, что у тебя такое количество братьев и сестер.

– А какой ты представляла мою семью?

– О, я не знаю, – уклончиво заметила она. – Но не такую огромную, как увидела.

– Мне показалось, что ты была потрясена ложной идеей будто Чарли – моя жена, – весело сказал он.

– Потрясена? – осторожно отозвалась девушка.

– Огорчена... взволнована, – уточнил он.

– Почему я должна была быть огорчена? Я была удивлена, поскольку считала, что ты холостяк. Но никак не огорчена. Что за странная идея?

– Да? Я бы так не сказал... зная тебя.

Они подошли к развилке двух дорожек, и Саймон остановился. Какая из них ведет к коттеджу? Джули вынуждена была присоединиться к нему.

– Зная меня... Что ты имеешь в виду? – спросила она, внимательно рассматривая веточку цветов на ближайшем кусте.

– Ты – идеалистка, – лениво проговорил он. – Прошлой ночью ты сказала, что ради любви поставишь на карту весь мир, помнишь? С подобными взглядами, полагаю, ты сочла бы, что женатый человек не имеет права обнимать кого-либо, кроме своей жены... какими бы экстремальными ни были обстоятельства. Тот факт, что мы провели ночь вместе на Урагане, заставил тебя мучиться угрызениями совести... мм?

Джули почувствовала, что краснеет, и отвернулась.

– Я чувствовала себя не совсем удобно, – подтвердила она. – Возможно, ты находишь это глупым и старомодным?

– Нет, на самом деле я считаю подобное здоровое чувство приличия вполне уместным. Сюда... – Он коснулся ее руки и указал на левую тропинку. – С твоей души просто камень свалился, когда ты услышала, что Чарли не моя жена, – добавил он, когда они прошли еще несколько ярдов.

Джули с тревогой посмотрела на него: неужели он догадался о ее чувствах? Но вместо того чтобы одарить ее насмешливым взглядом, который мог подтвердить ее предположение, он свистнул щенкам, пропавшим в зарослях, и сказал:

– Коттедж – прямо перед тобой. В нем есть туалет и умывальник, а если ты захочешь принять ванну, тебе придется прийти в дом.

Коттедж был построен из камней, покрашенных клеевой краской, и покрыт пальмовыми листьями. Внутри была спальня, гостиная, умывальная комната и маленькая кладовка. На окнах пестрели чудесные ситцевые занавески, на полу лежали яркие коврики. В гостиной было множество книг и журналов.

Саймон открыл буфет и показал ей маленькую спиртовку, на которой она могла при желании приготовить себе чай или кофе.

– Думаю, что мама позаботилась обо всем, но если тебе еще что-то нужно, скажи мне.

Вы читаете Молодая жена
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату