степени.

— А можно спросить, почему ты спала в кладовке?

Я не хотела смущать подругу упоминанием о ее сексуальных упражнениях, поэтому беспечно пожала плечами:

— Заснула в гостиной, попала под солнечный луч и спряталась здесь.

— Ну, вставай, — сказала она, взяв меня за локоть, чтобы помочь подняться. — Давай хотя бы приложим к руке мазь с соком алоэ. Сильно болит? Не важно, можешь не отвечать. Хоть ты и получила степень по английской литературе, тебе не хватает дисциплины. Я тоже сделаю для себя выводы.

— Мэллори! — донесся сверху вопль Катчера.

Мэллори, сжав губы, довела меня до кухни.

— Не обращай внимания, — посоветовала она. — Это как эпидемия чумы, дай немного времени, и она уйдет.

— Мэллори, ты не закончила! Вернись сейчас же!

Я посмотрела на потолок:

— Надеюсь, ты не приковала его наручниками к кровати?

— Господи, конечно нет. — Я немного расслабилась, но ненадолго. — У меня изголовье сделано из цельной доски, — добавила она. — Наручники не за что зацепить.

Я со стоном попыталась прогнать видение обнаженного и связанного по рукам и ногам Катчера, извивавшегося на простынях. Нельзя сказать, чтобы он плохо выглядел, но все же…

Мэллори, как ни в чем не бывало, открыла дверь кухни.

— Он вне себя из-за того, что я, по его мнению, несерьезно отношусь к его непрерывным наставлениям в области магии. — Прежде чем продолжить, она хихикнула и понизила голос. — Мэллори Деланси Кармайкл, ты волшебница четвертой ступени, и у тебя есть определенные обязанности, бла-бла- бла. Кажется, я поняла, почему его выгнали из Ордена, — за занудство.

На кухне я уселась на стул, а Мэллори вытащила из ящика рядом с раковиной тюбик с мазью. Осторожно смазав обожженное место, она завинтила крышку и убрала тюбик.

— Тебе, наверное, сегодня потребуется кровь, — сказала она.

Я нахмурилась. Отчасти из-за перспективы снова пить кровь, отчасти из-за того, что Мэллори взяла на себя роль моей няньки. С каких это пор я стала такой беспомощной?

— Я думаю, все будет в порядке.

— Просто иногда в литературе, — (под литературой она подразумевала оккультные брошюрки, с завидной частотой появлявшиеся в нашем почтовом ящике), — если вампир ранен, ему требуется дополнительная порция крови, чтобы ускорить процесс исцеления. — Она быстро взглянула на меня. — Ты ведь исцеляешься, верно?

— Пузыри уже пропали, — кивнула я.

— Отлично.

Мэллори подошла к холодильнику и вытащила контейнер. У меня в животе тотчас заурчало.

— Мне нужна кровь, — пристыжено признала я, упрекая себя за то, что до сих пор так мало знаю о процессах, происходящих в моем обновленном теле. Я потерла рукой занемевшую шею — результат ночевки в тесной кладовке. — Знаешь, несмотря на все эти разговоры о том, какой я стану сильной, мне все еще трудно считать себя довольной своей вампирской жизнью.

Мэллори налила кровь в стакан, подогрела ее и протянула мне. Но едва я собралась поднести стакан ко рту, она меня остановила. Заглянув в холодильник, она вытащила бутылочку соуса «Табаско» и пучок сельдерея. Мэллори плеснула в стакан немного перечного соуса и выдавила немного сока из сельдерея.

— Кровавая, очень кровавая Мэри.

Я сделала глоток и кивнула:

— Неплохо. Я бы предпочла водку с томатным соком, но это тоже сойдет.

Мэллори хихикнула, но ее улыбка тотчас исчезла, поскольку в кухню ввалился Катчер. В руках он держал книгу в кожаном переплете, которую я уже видела у него, когда приезжала в дедушкин офис. Кроме джинсов с низкой талией, на нем больше ничего не было. Да, у этого парня было умопомрачительное тело — сплошь плавные линии и изгибы крепких мышц и сухожилий.

Пока я его разглядывала, Мэллори разразилась гневной тирадой:

— Ты когда-нибудь прекратишь меня преследовать? В конце концов, это не твой дом!

— Кто-то обязательно должен за тобой следить! Ты представляешь опасность для этого проклятого города!

Испытав некоторое удовольствие оттого, что этот акт сверхъестественной драмы меня не касается, и отбросив правила хорошего тона, я поставила пустой стакан и все свое внимание обратила на них.

Катчер решительно пересек кухню, хлопнул открытой книгой по столу и придавил Мэллори к стулу. Потом решительно ткнул пальцем в книгу:

— Читай!

Мэллори мгновенно вскочила и надолго уставилась на него, сжав губы в тонкую линию, сцепив пальцы так, что побелели костяшки.

— Кто ты, черт побери, такой, чтобы мне приказывать?!

Напряженность и магия наполнили комнату причудливыми сплетениями, и у меня встали дыбом волосы на руках и шее. Волшебные вихри приподняли волосы вокруг лица Мэллори, словно на нее подул какой-то странный ветер.

— Боже мой! — пробормотала я.

Внезапно сверкнула яркая вспышка. Мой стакан, по счастью уже пустой, разлетелся вдребезги.

— Мэллори! — негромко рыкнул Катчер.

— Нет, Катчер.

Они продолжали смотреть друг на друге в ожесточенном поединке воли, и свет над головой тревожно замигал.

Наконец Катчер вздохнул, и магия с громким свистом рассеялась. Не говоря ни слова, он решительно схватил Мэл за руку и привлек к себе, потом склонился и поцеловал. Мэллори вскрикнула и попыталась вырваться, но его губы делали свое дело, и она постепенно затихла. Спустя пару секунд он отодвинулся и вопросительно заглянул в ее лицо.

Некоторое время она молча смотрела ему в глаза.

— Я же сказала, что с этим покончено.

— Конечно, — кивнул он, поцеловал ее в лоб, развернул и толкнул, так что она буквально упала на стул. Катчер взял ее за подбородок и приподнял голову. — Мне пора на работу. Изучай Ключ.

И вышел из кухни. Через несколько секунд хлопнула входная дверь.

Добрых пять минут мы провели в молчании. Мэллори, уронив руки на колени, безучастно смотрела на книгу. Наконец я стряхнула с себя остатки шока, подошла к холодильнику и вытащила картонную коробку с мороженым. Сняв крышку, достала из ящика десертную ложку и протянула все это Мэллори. Мороженое вполне способно заменить успокоительное.

— Итак. Это произошло.

Мэллори рассеянно кивнула и отправила в рот полную ложку мороженого.

— Я его ненавижу.

— Угу.

Она уронила ложку в контейнер и обхватила руками голову:

— Как может такой высокомерный тип быть таким красавцем?! Это несправедливо. Это преступление против природы. Он должен быть… наказан за свою надменность оспой, или бородавками, или еще чем- нибудь.

Я забрала у нее ложку, выудила кусочек белого шоколада.

— Он снова проведет ночь у тебя?

— Возможно. Против этого у меня нет никаких возражений.

Я прикусила губу, скрывая усмешку. Я неплохо знала Мэллори. Она ничего не делает наполовину. Касается ли дело работы или отношений, она всему отдавалась полностью, без остатка. Так что это легкомысленное заявление характеризовало Катчера с весьма выгодной стороны.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

19

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату