младшего из членов нашего кружка, покойного В. А. Милютина, бывшего потом профессором Петербургского университета и кончившего жизнь в Эмсе, в июле 1855 года. Главы эти писались в Парголове, где Н. Некрасов проводил лето, а Дружинин и Милютин у него нередко гостили. Тут же помещены рассказы и шутки разных других лиц, но невозможно определить теперь, что именно принадлежит кому в первоначальном „Чернокнижникове“»[13]. К. И. Чуковский справедливо отметил неточность этих указаний Лонгинова, так как «в первых трех главах повести стихи отсутствуют, они начинаются только с восьмой главы…» (ПСС, т, I, с. 632). Об участии Некрасова в работе над «Сантиментальным путешествием…» упомянул и П. П. Пекарский в рукописной заметке (см.: Боград Совр., с. 504).

В настоящем томе на правах «dubia» приводятся все стихотворения из «Сантиментального путешествия…», кроме стихотворения «Прихожу на праздник к чародею…», несомненно принадлежащего Некрасову (см. на с. 70 наст. тома), и стихотворения «Я в бурной юности моей…», Некрасову, очевидно, не принадлежащего (см. ниже, с. 706, в перечне «Стихотворения 1838–1855 гг., включавшиеся в собрания сочинений Некрасова ошибочно или без достаточной аргументации»).

<1> «Ферапонт овчину дубил»

«Сантиментальном путешествии…» эти нелепые вирши читает девятилетний мальчик Митя, который слывет «юным гением». О самих виршах присутствующие говорят словами рецензии на «Греческие стихотворения» Н. Ф. Щербины (появившейся в ОЗ, 1850, № 6): «Эти стихи <… > как бы возросшие под ясным небом Греции, убаюканные шумными всплесками зеленоводного Эгейского моря…»

Ирония направлена не только на рецензента ОЗ, но также, вероятно, и на самого Щербину (1821– 1869), который, как известно, иачал писать стихи еще в детстве.

<2> «О, если б мог я шар земной…»

Как указано Ф. Я. Приймой в докладе на XVIII Некрасовской конференции в Институте русской литературы (Пушкинский Дом) АН СССР в январе 1974 г., источником этого отрывка являются строки из написанной на русском языке поэмы Т. Г. Шевченко «Тризна» (1843):

О, если б мог он шар земной Схватить озлобленной рукой Со всеми гадами земными, Схватить, измять и бросить в ад!.. Он был бы счастлив, был бы рад.

В «Сантиментальном путешествии…» эти строки Шевченко не процитированы, а пародированы: они вставлены в юмористический контекст, причем комическое звучание усилено переводом речи в форму от первого лица.

<4> Другу Копернаумову

Капернаум — селение в Галилее, упоминаемое в Евангелии. В середине XIX в. некоторые петербургские литераторы и художники называли «капернаумами» те трактиры, в которых они любили встречаться. Отсюда фамилия Капернаумов (Копернаумов) в фельетонах А. В. Дружинина, а также фамилия портного Капернаумова в «Преступлении и наказании» Ф. М. Достоевского (см.: Альтман М. С. Из арсенала имен и прототипов литературных героев Достоевского. — В кн.: Достоевский и его время. Л., 1971, с. 209–212). Отсюда же, видимо, и фамилия Кафернаумский в романе А. И. Герцена «Кто виноват?» (ч. II, гл. 6).

Принадлежность Некрасову стихотворения «Другу Копернаумову» почти несомненна, так как оно во многом перекликается с его стихотворением «О вы, герои биллиарда…» (из фельетона «Теория бильярдной игры», 1847) об азартных игроках в биллиард, которые идут своей «стезей» «С кием в руке и с полной чашей» (см.: ПССт 1967, т. I, с. 493).

<5> «Была прекрасная погода…»

Иль против воли ты, Мария… — реминисценция из «Полтавы» Пушкина:

«Мария, бедная Мария, Краса черкасских дочерей! Не знаешь ты, какого змия Ласкаешь на груди своей».

Под гнетом страсти роковой — отзвук стиха Пушкина «Под гнетом власти роковой» («К Чаадаеву», 1818).

<6> «Несчастный день! позорный день!»

Пародия на стихотворение А. А. Дельвига «Романс» (1820);

Прекрасный день, счастливый день! И солнце и любовь!.. 1854

«Кто видит жизнь с одной карманной точки…»*

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: С, 1854, № 2 (ценз. разр. — 31 янв. 1854 г.), «Литературный ералаш», с. 1, без подписи.

В собрание сочинений впервые включено: ПССт 1967, т. I, раздел «Стихотворения, приписываемые Некрасову».

Автограф не найден.

Предположительно приписывается Некрасову на основании следующих свидетельств. 6/18 февраля 1883 г. В. М. Жемчужников в письме к А. Н. Пыпину указывал, что ряд произведений Козьмы Пруткова редакция С «напечатала в отделе „Ералаш“ дотоле не существовавшем, добавив стихотворный эпиграф — кажется — Некрасова» (Прутков Козьма. Полн. собр. соч. М.-Л., 1965, с. 396). 11 апреля 1883 г. А. М. Жемчужников в открытом письме к редактору «Новостей и Биржевой газеты» сообщал; «Перед собранием, кажется, самых первых произведений Пруткова, напечатанном в „Современнике“, помещено отдельно, в виде эпиграфа, стихотворение, Пруткову не принадлежащее. Оно, по всей вероятности, написано редакциею „Современника“ и имело целью подготовить читателя к предстоящему ему чтению шуточного рода» (там же, с. 389). В вырезке из С (ИРЛИ) на полях этого стихотворения помета В. М. Жемчужникова: «И. И. Панаева или Некрасова» (там же, с. 461).

Тому горшок, в котором преет каша, Покажется полезней «Ералаша» — перефразировка стихов Пушкина: «Печной горшок тебе дороже: Ты пищу в нем себе варишь» («Поэт и толпа», 1828). Ср. у Некрасова в «Железной дороге» (1864): «Или для вас Аполлон Вельведерский Хуже

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату