– Тебя ранили. Саймон и Грей принесли тебя сюда.
– Да, – пробормотал он. – Что-то припоминаю…
– Как ты себя чувствуешь?
– Нога… болит.
– Я сделаю укол. С тобой все будет хорошо.
– Нет, Лили, уже не будет.
Митч попытался привстать и тут же бессильно упал на подушки. Его глаза закатились, а слабеющая рука разжалась.
– Митч… – прошептала Лили, остро осознавая, что у нее нет права трогать его. Даже касаться его руки!
Она отпрянула от дивана и вытерла слезы, хлынувшие из глаз. Потом подошла к столу и набрала в шприц лекарство. Краем глаза она уловила какое-то движение в коридоре, но, когда выглянула из комнаты, там никого не оказалось. Лили решила, что ей мерещится из-за переутомления. Она ввела Митчу обезболивающее, после которого он будет спать несколько часов. Лили была уверена, что он ничего не вспомнит. А даже если и вспомнит, у него больше не было причин захотеть увидеть ее.
В семь часов утра Лили услышала слабое тарахтение, приближавшееся с каждой минутой. Вскоре сквозь пелену дождя она смогла различить странную конструкцию. Это был Клейтон. Лили успела обеспокоиться тем, что Клейтон, проявляя инициативу, явился один. Но следом за изобретателем появился Джейкоб, и Лили облегченно вздохнула. Джереми кубарем выкатился из-под крыльца и кинулся под ноги прибывшим, всем своим видом выражая бешеную радость: вертя хвостом, как пропеллером, и восторженно подвывая. От неожиданности Клейтон едва не растянулся прямо у ступеней, а Джейкоб чертыхнулся.
– Привет, Лилиан! – поприветствовал ее шериф.
– Привет, Джейкоб, Клей. Проходите в дом.
Клейтон прошел в кухню, оставляя грязные следы, а огромный Джейкоб долго мялся, скоблил подошвы о коврик, смотрел на оставленные Клейтоном следы и вздыхал.
– Все в порядке, Джейкоб, – сказала Лили, и шериф испустил еще один тяжкий вздох. Она улыбнулась. – Выпьешь кофе?
– Не откажусь.
– Клей?
– Три кусочка тростникового сахара и сливки. Мы нашли машину на шоссе, – без всякого перехода сказал Клейтон, – она разворочена ко всем чертям!
– Что значит «ко всем чертям»? – поинтересовалась Лилиан, и жестянка с кофе дрогнула в ее руке.
Джейкоб бросил на Клейтона суровый взгляд, который, впрочем, не достиг цели. Не успел шериф и рта раскрыть, как Клейтон с готовностью пояснил:
– Это значит, что восстановить ее можно только в специализированной мастерской. К тому же там все в крови, словно была самая настоящая бойня. Джейкоб насчитал несколько отверстий от пуль и…
– Заткнись, Картер, – процедил Джейкоб.
Клейтон посмотрел на бледное лицо Лилиан, пробормотал:
– Прости, – и замолчал.
– Где они? – спросил Джейкоб.
– Один в гостиной на диване, другой в гостевой спальне. Раненый в смотровой комнате.
– Картер сказал мне, что один из них парень по фамилии Гилберт. Это тот, о ком я думаю?
– Он самый. Знаешь, Гилберт утверждал, что он часто здесь бывал. Гостил у своего дяди, Питера Далласа, на ферме неподалеку.
– Так есть, – сказал Джейкоб и по давней привычке пятерней взъерошил волосы. – Саймон Гилберт сын родной сестры Питера Салли. Старик Даллас лет восемь назад умер, а его дочь продала ферму Эйкройду.
– Понятно, – пробормотала Лили.
– Мне нужно задать мистеру Гилберту пару вопросов. Кстати, как состояние раненого? Думаешь, стоит его сейчас везти? В колымаге Картера так трясет, что и здоровый того гляди сляжет!
Клейтон хотел возразить, но Джейкоб так взглянул на него, что бедный изобретатель квадроцикла почел за лучшее промолчать.
– Ему нужно в больницу, Джейкоб. Думаю, он выдержит переезд длиной в две мили до шоссе.
– Хорошо, – буркнул Джейкоб.
– Я разбужу мистера Гилберта.
Оказалось, что Саймон уже проснулся сам и разбудил самого юного из их троицы – Грея.
– Доброе утро, мисс Джонс, – поздоровался Саймон.
– Доброе утро. Приехал шериф и хочет задать вам несколько вопросов. Пока вы разговариваете, я приготовлю завтрак, а потом вы сможете отвезти вашего друга в больницу. И вот еще… – Она вытащила из кармана и подала Саймону листок бумаги. – Я начала курс антибиотиков. Здесь я указала название препарата и дозировку сделанных инъекций. Лечащий врач может заменить лекарство по своему усмотрению, но он обязательно должен знать, какое лекарство применялось и в каком количестве. В противном случае возможны аллергические реакции. К тому же это излишняя нагрузка на печень.
– Я все сделаю, как вы сказали, Лилиан.
Еще через два часа они стояли вместе с Клейтоном на ступенях, провожая взглядом «всепроходимый квадроцикл», который Клейтон скрепя сердце одолжил шерифу – и то только во имя великой цели спасения человека!
– Надеюсь, он не разобьет его на первом же повороте, – пробурчал он.
Лили покосилась на угрюмого Клейтона.
– Уверена, что все будет в порядке, – успокоила она гениального конструктора и производителя в одном лице. – Я попросила Джейкоба быть предельно осторожным. Они ведь везут раненого.
– Теперь-то я смогу доказать этой вертихвостке, что мои изобретения приносят конкретную пользу! – выпалил Клейтон, и его без того хмурое лицо стало совсем мрачным.
– Ты говоришь о Фиби?
– О ком же еще? Она постоянно меня критикует, просто спасу нет. Но скажи, Лили, разве хоть одна машина смогла бы проехать по этой дороге после такого дождя?!
– Конечно нет! – воодушевленно воскликнула Лили, едва сдерживая улыбку.
– Ну разве только какой-нибудь армейский бронетранспортер, – нехотя признался Клейтон.
– Меня всегда поражала твоя самокритичность. Это очень важно для настоящего изобретателя!
– Правда?
– Угу.
– Это ты верно подметила. А этот неблагодарный медведь даже мне спасибо не сказал. Конфисковал рацию, машину… Командовал мной, как мальчишкой!
– Клей, перестань! Ты прекрасно знаешь, что Джейкоб вернет тебе все в целости и сохранности. А что касается приказов… Джейкоб шериф, ты не забыл?
– Забудешь тут… – пробурчал Клейтон.
– Клей, я хотела тебя кое о чем спросить… Возвращаясь к тому разговору… Ты хотел что-то еще сказать, но Джейкоб тебя перебил.
– К какому разговору? – поразился Клейтон, словно у него внезапно случился провал в памяти.
– Хватит притворяться, все ты помнишь. Обещаю, что я ничего не скажу Джейкобу.
– Это не для женских ушей, – пробормотал Клейтон, – тут шериф прав, а я оплошал.
– Побереги другие уши, Клейтон Картер. Ты же знаешь, что со мной все будет в порядке.
Клейтон помялся и огляделся по сторонам, словно прикидывал, удастся ему сейчас удрать и тем самым избежать расспросов Лили или все же придется колоться. Наконец он решился.
– Дело в том, что нападавшие были в машине. Мы нашли их там.
– Что? – поразилась Лили.
Клейтон снова нервно оглянулся, как будто их могли подслушать.
– Они были связаны. Эти парни не испугались оружия. Была большая потасовка, и они скрутили их. Представляешь?