– Констебль, я, может, неправ, но, кажется, мы только что говорили по-дружески.

– Ясное дело, – улыбнулся Харри. – Но потехе время, а делу час.

– Послушай меня, констебль Хоули. Ты зря думаешь, будто я был рад тому, что произошло в прошлый раз. Мне правда жаль. Хотя, знаешь ли, ты тоже виноват. Когда ты сегодня пришел, я подумал, что было, то было. Знаешь, можно обо всем договориться. Мы же с тобой, констебль, понимаем друг друга.

На секунду повисло молчание. Внезапно музыка стихла. Тедди задержал дыхание. Харри с громким хлюпаньем втянул последние капли коктейля.

Тедди сглотнул.

– К примеру, я знаю, что у Мелиссы нет особых планов на вечер, – он умоляюще посмотрел на Харри.

– Благодарю, Монгаби, звучит неплохо, но времени у меня маловато. Сделаю что хотел и пойду.

Он достал из-за пазухи черную полицейскую дубинку.

– Так много дел, что даже не знаю, успею ли избить тебя до полусмерти, – посетовал Харри.

– Какого чер…

Харри встал.

– Надеюсь, сегодня дежурят Джеф с Иваном. Мой приятель хотел с ними познакомиться. Знаешь ли.

Тедди попытался встать со стула.

– Закрой глаза, – сказал Харри и ударил.

– Да?

– Алло, Эванс?

– Возможно. А кто говорит?

– Привет. Это Биргитта. Подружка Ингер из Швеции, помнишь? Ты видел меня пару раз в «Олбери». У меня длинные, светлые, слегка рыжеватые волосы. Припоминаешь?

– Помню, конечно. Так ты Биргитта? Как дела? Откуда у тебя мой телефон?

– По-разному. You know[93]. Жалко Ингер, и все такое. Но ты и так знаешь, не буду тебя расстраивать. Твой номер мне дала Ингер на случай, если надо будет позвонить ей в Нимбин.

– Понятно.

– Да, я тут узнала, что у тебя есть то, что мне нужно, Эванс.

– Например, что?

– Ну то самое…

– Понял. Не хочу тебя расстраивать, но боюсь, ты не по адресу. Послушай… э, Биргитта…

– Нет, ты не понял. Мне нужно с тобой увидеться.

– Спокойно. Полно людей, которые достанут то, что ты хочешь. Есть даже «горячая линия» – можешь позвонить. Только лишнего не говори. Извини, если разочаровал.

– То, что мне нужно, – на букву «м», а не на «г». А это есть только у тебя.

– Чушь.

– Да знаю, кое-кто тоже продает, но им я не доверяю. Мне нужно много. И я хорошо заплачу.

– Биргитта, мне некогда. Пожалуйста, не звони мне больше.

– Погоди! Я могу… я кое-что знаю. Знаю, что тебе нравится.

– Нравится?

– От чего ты… тащишься.

– Погоди.

– Извини, пришлось кое-кого выставить из комнаты. Здесь настоящий дурдом. Ну? И что же мне, по- твоему, нравится?

– Разговор не телефонный, но… Но у меня светлые волосы и… и мне это тоже нравится.

– Ну и ну! Все-то ты знаешь. Я думал, Ингер никому об этом не рассказывала.

– Когда мы встретимся, Эванс? Ну же?

– Послезавтра я лечу в Сидней, но могу прилететь пораньше…

– Да!

– Хм.

– Когда мы…

– Тише, Биргитта, я думаю.

– Ладно, Биргитта, слушай внимательно. Завтра в восемь вечера пойдешь по Дарлингхерст-роуд. Остановись по левую сторону, у бара «Голодный Джон». Увидишь черный «хольден» с затемненными стеклами. Если до полдевятого его там не будет, уходи. И позаботься о том, чтобы я видел твои волосы.

– В последний раз? Ну, как-то ночью Кристина мне неожиданно позвонила. Кажется, она была пьяной. За что-то ругала – не помню. Наверное, за то, что я разрушил ее жизнь. Ей частенько казалось, будто окружающие постоянно разрушают то, что ей удается создать.

– Знаешь, так бывает у девочек, которые росли одни, играя в куклы, – заметила Биргитта.

– Может быть. Но опять же, я не помню. Да я и сам, наверно, был не очень трезвый.

Харри приподнялся на локте и посмотрел на море. Волны вздымались, белая пена на мгновение повисала в воздухе и, сверкая на солнце битым стеклом, опадала на скалы близ Бонди-Бич.

– А потом я ее один раз видел. Она зашла навестить меня в больнице, тогда, после аварии. Когда я открыл глаза и увидел ее рядом с кроватью, бледную, почти прозрачную, то сначала подумал, что сплю. Она была такая красивая, как в первый день нашего знакомства.

Биргитта толкнула его в бок.

– Я что-то не то сказал? – спросил Харри.

– Нет-нет, продолжай, – хихикнула она и перевернулась на живот.

– Да что же это такое? Вообще-то, когда я рассказываю о своих прежних пассиях, тебе бы следовало хоть чуточку ревновать, а? А тебе, я смотрю, нравятся рассказы о моем бурном прошлом. Еще детали тебе подавай!

Биргитта посмотрела на него поверх солнечных очков.

– Мне приятно слышать, что у моего мачо-копа когда-то были чувства. Хотя все в прошлом.

– В прошлом? Что ты имеешь в виду?

– Этот твой выстраданный роман давно закончился, и сколько бы переживаний в нем ни было, волноваться уже незачем.

Харри покачал головой:

– Неправда. Ты сама знаешь.

– Ну да. Все в порядке, Харри. Сейчас все в порядке. На один миг вспыхнуло – и все прошло. Рассказывай дальше. Если подробности будут слишком мучительны, я скажу. Потом я все равно отыграюсь, когда буду рассказывать свою историю. – Она с довольным видом погрузилась в теплый песок. – Я хотела сказать, истории.

Харри смахнул песок у нее со спины.

– Ты уверена, что не обгоришь? Такое солнце, а кожа у тебя…

– Это вы натирали меня кремом, помните, господин Холе?

– Я подумал, что солнце сейчас активное. Ладно, проехали. Просто не хочу, чтобы ты обгорела.

Харри посмотрел на ее нежную кожу. Когда он попросил Биргитту об услуге, та согласилась сразу же, без колебаний.

– Расслабься, папочка, и рассказывай дальше.

Вентилятор не работал.

– Черт, снова-здорово! – Уодкинс попытался его крутить. Бесполезно. Кусок алюминия и дохлая электроника.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату