— Примерно два десятка.

— До чего же нудное да к тому же неприятное занятие. До чего мне это надоело...

— Хочешь, я отошлю их...

— Нет, ни в коем случае. Предоставляя этим людям аудиенцию, мы извлекаем для себя выгоду. Компания, надо думать, как всегда, разношерстная?

— Более или менее. Правда, один малый может представлять определенный интерес. Чародей по имени... — Девлор Басторран достал сложенный лист бумаги и сверился со списком, — вот, Фракк. Мне говорили, что в прошлом он уже выступал с несколькими нововведениями.

— А у тебя есть представление о том, с чем он явился на сей раз?

Нет. Но чародей утверждает... — он снова заглянул в пергамент, — утверждает, что намерен предложить нечто, не имеющее аналогов и способное принести огромную пользу.

— Они все так говорят. Тем не менее, давай вызовем его первым — вдруг стоящее дело?

Они вышли в большой, окруженный со всех сторон высокими стенами внутренний двор, служивший членом клана ристалищем. Сейчас здесь находилось около дюжины паладинов. Одни скрещивали мечи, и клинки звенели особенно громко в утреннем воздухе, другие отрабатывали приемы боя на посохах, третьи пускали стрелы по соломенным чучелам.

Группу лиц, явившихся на собеседование, держали в стороне от тренировочной арены; они сидели на скамьях у дальней стены. Завидев Басторранов, они встали, и некоторые рванулись было им навстречу, но стражи удержали их на месте, преградив путь палками.

— Давай покончим с этим как можно быстрее, — предложил Айвэк.

Девлор кивнул.

— Пусть подойдет чародей Фракк! — велел он стражникам.

Из толпы вышел низенький краснолицый толстяк, которого сопровождал юнец, значительно превосходивший его ростом, но столь же заметно уступавший в весе и объеме. Некоторые из дожидавшихся недовольно заворчали.

Стражники подтолкнули этих двоих вперед. Робко приблизившись к высокопоставленным паладинам, чародей снял широкополую шляпу, обнажив лысую макушку, и от волнения едва не наступил на край своего длинного, до земли, плаща. Подошедший следом юноша тащил тяжелую кожаную торбу.

— Гатлефф Фракк к вашим услугам, господа, — почтительно представился волшебник дяде и племяннику. Его помощник стоял с разинутым ртом, пока Фракк не хлопнул его шляпой по макушке. Тогда юнец опустил мешок на землю. Маг наградил парня сердитым взглядом.

— Это Мадж, мой ученик, — сказал он. Юноша покраснел.

— Ладно. Обойдемся без лишних предисловий и церемоний, — сказал старший Басторран. — Времени у нас в обрез. Есть у тебя что нам показать?

— С твоего дозволения, верховный вождь.

— Считай, что оно получено. Давай, приступай.

Маг подал знак дожидавшейся в стороне возле распряженного фургона небольшой группе здоровенных молодцов, которые, засучив рукава и поплевав на ладони, принялись толкать фургон по направлению к волшебнику. Наконец, остановив его перед Фракком и паладинами, помощники чародея вернулись в дальний угол двора.

— Я хочу продемонстрировать новейшее изобретение, которое может иметь военное значение, — заявил маг и взглянул на своего ротозея-ученика.

— Мешок, дурень! — прошипел он. — Мешок!

— Ох, учитель! Сейчас! — спохватился Мадж. Он наклонился, развязал торбу и принялся вытаскивать оттуда что-то увесистое.

Айвэк Басторран шумно вздохнул.

Чародей поспешил на помощь своему помощнику, они замешкались, и парню даже досталось по рукам. Наконец на свет появился куб цвета красной охры с выведенными на всех его сторонах руническими письменами. Они вдвоем едва удерживали столь тяжелую ношу. Пыхтя и спотыкаясь, Фракк и Мадж дотащили куб до фургона и, поднатужившись, погрузили его на доски через откинутый задний борт. После этого волшебник достал жезл и принялся ритмично постукивать по кубу, а затем обошел вокруг фургона, точно так же обстучав колеса и оси.

Айвэк хмыкнул. Девлор сложил руки на груди.

Откашлявшись, Фракк пустился в объяснения.

— Никто прежде не додумался до подобного использования магии, — сообщил он. — Этот куб заряжен магической энергией, и я разработал уникальные чары для ее распределения. Мне продолжать?

— Валяй, — буркнул Айвэк.

Чародей выпрямился во весь свой, отнюдь не впечатляющий рост, беззвучно, одними губами, проговорил заклинание и театральным жестом ткнул жезлом в фургон.

Ничего не произошло.

Фракк взмахнул жезлом еще раз, потом энергично встряхнул его. Паладины смотрели на мага с откровенным пренебрежением.

— Э... позвольте еще одну попытку, — пробормотал волшебник.

Он снова повторил весь обряд, с тем же ничтожным результатом. С фургоном ничего не случилось.

Потом все услышали странные звуки: древесина начала поскрипывать, металл — тихонько звенеть. Фургон задрожал и медленно, очень медленно, пришел в движение. Потом он набрал скорость и покатился вперед в спокойном, прогулочном темпе.

Фракк завопил от восторга.

Фургон, постукивая и поскрипывая, пересек двор и уже приближался к стене, когда маг взмахом жезла остановил его, а потом поманил к себе. Тот послушно отправился в обратном направлении, постепенно набирая скорость. Когда фургон проезжал мимо Басторранов, паладины отметили, что его колеса окружает светящаяся аура. Между тем фургон катил дальше через двор, увеличивая скорость, как если бы его влекли вперед быстро скачущие лошади. А поскольку впереди маячила другая стена, надувшийся от гордости чародей с самодовольным видом начал совершать пассы, призванные остановить транспортное средство.

Как бы не так: фургон мчался дальше.

Улыбка мага сделалась натянутой. Он снова взмахнул жезлом, но фургон даже не снизил скорость. Фракк заволновался, его жезл между тем выписывал в воздухе замысловатые пассы, но фургон решительно отказывался на них реагировать. Теряя выдержку, волшебник подпрыгнул и заорал.

С громким треском фургон врезался в стену. Древесина расщепилась, металл покорежился. Одно колесо отскочило и покатилось по двору. Пурпурное свечение, окружившее обломки, с тихим шипением гасло.

Воцарилась тишина.

— Он изобрел безлошадный экипаж, — сказал Девлор.

— Безлошадный экипаж, — повторил его дядя. Переглянувшись, они дружно захохотали. Смех мгновенно распространился по двору.

Смеялись дожидавшиеся на скамьях просители, их примеру последовали стражники. Упражнявшиеся на ристалище паладины, опустив мечи и луки, схватились за животы. К ним присоединились слуги, толкавшие фургон, оружейники, кузнецы... В смехе зашелся весь двор.

Наконец захихикал и сбитый с толку волшебник. Он ткнул в бок своего ученика, и тот, хоть явно и через силу, начал ему вторить.

— Мне... следовало бы... высечь тебя, за... ой, не могу... за то, что ты попусту отнял наше... драгоценное время, — с трудом проговорил Айвэк, содрогаясь от хохота и утирая навернувшиеся на глаза слезы.

Угодливое хихиканье чародея стихло.

— Что за идиотская затея, — поддержал дядюшку точно так же изнемогавший от смеха Девлор. — Какому идиоту придет в голову использовать нечто подобное, — икнув, он промокнул глаза платком и ткнул пальцем в сторону полуразвалившегося фургона, — если кругом полно лошадей?

— Это самая бредовая затея, с какой мне доводилось сталкиваться, — пробулькал, давясь от смеха и брызжа слюной, Айвэк.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату