— Ты молодец, Куч, — сказала Ардакрис. — Я горжусь тобой.
Он одарил ее слабой улыбкой.
— Нам повезло больше, чем всем этим людям на берегу.
Когда корабль уже поднял якорь и готовился отплыть, Серра заметила, что они были не единственными пассажирами. Чуть дальше на палубе жались друг к другу десять-двенадцать измученных грязных людей.
“Да помогут нам небеса, — подумала она. — Неужели это все, что осталось от Сопротивления?”
30
В ВОЗДУХЕ едко пахло горелой плотью. Пробираясь среди обломков, Далиан Карр прижимал к нижней части лица кусок ткани. Дислейрио, осматривавший противоположную часть подвала, обошелся без этого.
На выложенном плитками полу лежали четыре трупа, все ужасно обгорелые; одежда, свидетельствующая о принадлежности к Соглашению, почти полностью превратилась в пепел. Было известно, что одна из них женщина, но определить, кто именно, не представлялось возможным.
В углу, словно горшок на плите, булькала яма. Ограждающие ее перила были сломаны, на внутренних стенках запеклась закоптелая субстанция. Текущий по дну ртутный поток уменьшился до размера вялого ручейка. Весь подвал — пол, стены, потолок — выглядел так, словно совсем недавно здесь бушевал пожар. Однако остальная часть дома не пострадала.
— Ничего мы тут не найдем, — сделал вывод Дислейрио. — Все сгорело.
— Боюсь, ты прав, Куинн, — согласился Карр.
Он выглядел бледнее обычного, губы отливали синевой. Дыхание вырывалось с хрипом, даже когда он не двигался. События последних часов не прибавили ему жизненных сил.
— Я вообще не понимаю, что ты надеялся найти. Разгадку того, что здесь произошло. Хотя бы намек на то, что этим беднягам, возможно, удалось-таки добыть хоть какое-то сообщение.
— Ясно одно — чем бы они тут ни занимались, дело обернулось скверно. Что бы они о себе ни воображали, магия основателей им оказалась не по зубам.
Патриций вздохнул.
Может, ты и прав. Хотя желательно было бы выслушать мнение Феникса.
— Если бы мы знали, где он… Давай бросим все это. Не стоит тратить время на то, чего мы даже не понимаем. У нас много других, более неотложных дел.
— Ладно.
— Думаю, нам нужно…
— Тс-с-с!
— Что?
Прозвучал совсем тихий звук, но теперь и Дислейрио его услышал. Это, вне всякого сомнения, был стон, и исходил он от человека, лежащего дальше всех от ямы. Они бросились к нему.
— Боги, — пробормотал Дислейрио, — он жив.
Человек жутко обгорел. То, что осталось от его плоти, приобрело почти черный цвет. Однако опаленные губы подрагивали.
— Наверно, он пытается говорить.
Карр испытывал сильное желание прикоснуться к человеку, утешить его, но понимал, что это лишь усилит боль. Вместо этого он опустил голову как можно ниже к дрожащим губам чародея. Тот снова предпринял попытку что-то сказать.
— О чем речь? — прошептал Дислейрио.
— Не понимаю. Постой!
В горле чародея захрипело, но это был уже предсмертный хрип.
Он ушел. Не представляю, как ему удалось продержаться так долго.
— Может, им двигало желание передать сообщение? Ты расслышал хоть что-нибудь?
Да. Одно слово. “Всплеск”.
— Всплеск? И все? Да.
Ты понимаешь, что это значит?
Боюсь, что нет. Чтобы разобраться в этом, нам очень нужен Феникс или кто-либо другой, владеющий такими же знаниями.
— Ну, здесь мы ничего больше сделать не сможем, Карр. Давай вернемся к неотложным делам.
— Ты прав.
Они закрыли дверь со следами пламени и начали подниматься по лестнице. Каждый шаг давался Карру с таким трудом, словно он внезапно состарился на несколько лет.
В самом большом помещении цокольного этажа находились несколько взволнованных бойцов Сопротивления и Гойтер с измученным, посеревшим лицом. В ответ на ее невысказанный вопрос он покачал головой, медленно подошел к креслу и с тяжким вздохом опустился в него.
— Здесь точно безопасно? — уточнил Дислейрио.
— Ты уже задавал этот вопрос, — устало ответил патриций, — и я могу дать тебе лишь тот же самый ответ. Не знаю. Это одно из самых тайных наших убежищ, поэтому здесь должно быть безопасно. Но как можно что-либо с уверенностью утверждать после того, что произошло сегодня?
— Все упирается в ответ на вопрос: тот, кто предал нас, знал о нем или нет?
— Больше нет сомнений в том, что это предательство? — спросила Гойтер.
— Другого объяснения нет. — Карр пожал плечами. — И это кто-то, знающий о нас очень много.
— Значит, прежде всего нужно позаботиться о новых убежищах, — заявил Дислейрио.
— Гойтер, есть сведения о Таналвах? — спросил Карр.
— Нет, — огорченно ответила она. — И о детях тоже. Молю богов, чтобы с ними все было в порядке.
— А о Серре и Куче?
— Ничего.
— Стольких недостает! Неужели они погибли во время этой резни в гавани?
— Вовсе не обязательно, — отозвался Куинн. — Ясное дело, все, кто смог, тут же попрятались.
— Хотелось бы знать, скольким удалось вырваться? — задумчиво произнесла женщина. — Я имею в виду, из гавани.
— Пока невозможно сказать, — ответил Карр. — Но, боюсь, не многим.
Внезапно в голову Дислейрио пришла одна мысль.
— Как думаешь, в Гэт Тампуре и Ринтарахе происходит то же самое? И в других колониях?
— Вряд ли. Для этого необходимо, чтобы предатель был осведомлен о деятельности Сопротивления не только здесь, но и повсюду. Таких людей чрезвычайно мало, и я лично готов поручиться за них. — Патриций с трудом вдохнул воздух, дрожащая рука потянулась ко лбу.
— С тобой все в порядке? — обеспокоено спросила его помощница.
— Что? Да. Все нормально.
— Ты слишком усердствовал еще до последних событий, — заметила она. — Страшно подумать, как это может отразиться на твоем здоровье. — Далиан Карр одарил ее бледной улыбкой. — Не волнуйся.
— Знаешь, почему я спросил об империях? — заговорил Дислейрио. — Потому что подумал, не могли ли люди из тамошнего Сопротивления тоже перебраться на остров.
— Куда ни кинь, всюду клин, ты не считаешь? Если они оказались там, значит, предательство, от которого пострадало наше движение, носит всеобщий характер. А если нет, то население острова Дайамонд будет ничтожно мало.
— Просто не представляю, что нужно сделать, чтобы после произошедшего собрать и склеить заново все черепки.
— Может, никаких черепков вообще не осталось.
— Что ты имеешь в виду?
— Сам подумай. Урон, который понесло Сопротивление, перечеркнул весь наш план, верно? И в обеих империях теперь, безусловно, догадываются, в чем он состоял. Там, знаешь ли, тоже не тупицы правят. У них наверняка возникнет искушение захватить остров Дайамонд, чтобы раз и навсегда пресечь саму идею