шести. Заметив их, он робко улыбнулся. Серра и Куч улыбнулись в ответ и замахали руками, надеясь, что ребенок уйдет.
Внезапно мальчик закричал:
— Они здесь! Они здесь!
Он вперевалку зашагал по улице, махая руками в сторону проулка и продолжая кричать.
— Куч и Серра вскочили и бросились бежать.
И остановились, миновав четыре квартала.
Сейчас, когда они находились уже рядом с пристанью, стало ясно, что на улицах необычно много народу. Однако толпа выглядела совсем не так, как та, которую они наблюдали в центре города. Мужчины, женщины и дети двигались целеустремленно, и многие тащили с собой домашний скарб. Вокруг царила атмосфера плохо сдерживаемого испуга.
И шли они туда же, куда пытались пробиться Серра и Куч.
— Что происходит? — недоуменно спросил паренек.
У Серры возникло жуткое подозрение.
— Нас предали, — прошептала она.
Обогнув товарный склад, они оказались перед лицом хаоса.
Паладины нашли для этой поездки ничем не примечательный экипаж. Его сопровождал решительно настроенный эскорт, помогая пробиться по запруженным горожанами и солдатами улицам. Наконец экипаж прибыл к штаб-квартире паладинов и был пропущен внутрь.
В нем сидел человек, кутаясь в длинный плащ, застегнутый у горла. Капюшон полностью прикрывал его лицо. Так мог выглядеть совершающий паломничество монах из какого-нибудь отшельнического ордена.
Таинственный гость паладинов и два крепких вооруженных охранника долго шли коридорами, миновали несколько проверочных пунктов, где стражники снова и снова тщательно изучали пергамент, который протягивала им рука, затянутая в перчатку. В конце концов они оказались в маленькой комнате без окон, освещенной единственным магическим шаром. Из мебели здесь не было ничего, кроме двух простых кресел. Предложив посетителю сесть, охранники вышли.
Спустя мгновение порог комнаты переступил Девлор Басторран.
— Рад, что ты пришла, — сказал он. — Разве у меня был выбор?
— Как и у меня — в сложившейся ситуации. — Он опустился во второе кресло. Женщина откинула капюшон.
— Это было очень рискованно — привозить меня сюда. Разве мы не могли встретиться где-нибудь в другом месте?
— Ты видела, что творится на улицах? Да, конечно, видела. Глупо спрашивать.
— Зачем я здесь? Я сделала то, что ты хотел.
— Нам нужно поговорить.
— Мы уже обо всем поговорили. Теперь ты должен выполнить обещание, которое мне дал.
— Все в свое время. Но прежде нам нужно еще кое-что обсудить.
— А если я откажусь?
— В таком случае мне, возможно, будет трудно выполнить свою часть сделки. Поэтому давай проявим благоразумие, идет?
— Что ты хочешь узнать? — спросила Таналвах Лан.
29
ПРЯМО перед собой они видели огромную толпу — не меньше тысячи людей. На боковых улицах и в переулках, ведущих к пристани, находилось еще несколько сотен, и новые все прибывали. Подавляющим настроением было все возрастающее отчаяние.
— Кто эти люди? — испуганно спросил Куч. — Я знаю некоторых из них. Знаешь?
— Да. И тебе, наверно, кое-кто знаком, учитывая, как давно ты здесь.
Сбитый с толку, он внимательно оглядывался по сторонам.
— Может, тут есть преступники, опасающиеся, что их заденут эти репрессии, — продолжала Серра. — И обычные граждане, которые сыты по горло бесконечными притеснениями. Однако в основном это люди из Сопротивления или, по крайней мере, сочувствующие. Я видела знакомые лица. Из Сопротивления? Наши люди? — Женщина кивнула, приложив палец к губам. — Помалкивай об этом. Мало ли кто нас может услышать.
— Не понимаю, — прошептал Куч. — Куда они идут?
— А ты как думаешь?
И тут до него начало доходить.
— Но ведь они не должны были делать этого!
— Нет закона, запрещающего им отплыть на остров Дайамонд, если они в состоянии оплатить дорогу. Пока, во всяком случае, нет.
— Эти корабли в гавани; не могут же они все направляться туда?
— Нет. Люди надеются заставить их. Сначала они будут предлагать деньги, но если капитаны, которые согласятся отвезти их, не смогут принять на борт всех, дело наверняка закончится скверно.
— Но кто же организовал все это?
— Ты все еще не понял, Куч? Никто ничего не организовывал. Это происходит стихийно. — Увидев недоумевающее выражение на 3 лице парнишки, она сжалилась над ним и продолжила свои разъяснения: — Власти давили все сильнее, а сегодня превзошли в этом сами себя. Наверняка в Сопротивлении есть люди, которые решили, что все, движению пришел конец. И кто знает? Может, они правы. Но только очень немногие знали о плане Карра. Они шепнули другим: “Спасайтесь. Бегите на остров Дайамонд. Там вы найдете приют”. Слух быстро распространился, и вот результат.
Его охватил ужас.
— Можно это прекратить?
— Вряд ли. Уверена, в Сопротивлении есть люди, которые сохранили ясную голову и пытаются остановить их. Но можно ли повернуть вспять прилив?
— Но Сопротивление… наши люди… они же…
— Не такие, как все? Может, истина и на нашей стороне, но это не означает, что мы всегда действуем правильно.
Серра сжала руку Куча и повела его обратно тем же путем, каким они пришли. Вскоре толпа стала реже.
— Ситуация в самом деле очень опасная. Пока тут не так много военных, и поэтому они не в состоянии почти ничего сделать. Остальные слишком заняты тем, что происходит в городе, и не знают, что творится здесь. Но скоро они узнают. И закроют гавань. Итак, Куч, что ты видишь? Огромное количество врагов государства, все собрались в одном месте, а за спинами у них — вода. Слышал, как рыбу бьют острогой, загнав ее в узкое место?
— Ты сказала — кто-то предал нас. Как ты догадалась?
— Паладины, военные не просто наобум выбирали дома. Они знали, куда идти.
— Кто мог это сделать? — Серра пожала плечами.
— Мы застряли здесь, в Беальфе! — застонал Куч. — Мы ни за что не пробьемся сквозь такое множество людей, никогда не увидим Рита!
— Только если не сумеем выбраться из толпы. — Серра оглянулась по сторонам. Внезапно глаза у нее вспыхнули. — Как насчет того, чтобы подняться повыше?
— Повыше?
— Да, для начала. Пошли. Держись ближе ко мне.
Они протолкались к товарному складу, мимо которого уже проходили раньше. Обогнули его и оказались в узком проулке, тянущемся вдоль забора. В нем обнаружилась дверь.
— Прикрой меня, Куч. — Женщина достала нож и сунула его в замок. — Будем надеяться, что там никого нет. — Нож дернулся, послышался щелчок. Один толчок, и дверь открылась. — Пошли, быстро.
Внутри было темно и, по-видимому, пусто. Повсюду лежали груды товаров высотой с дом. Серра и Куч бродили среди них, пытаясь обнаружить окно, но не нашли ни одного. Зато они наткнулись на лестницу.