11

Декаданс — франц. decadence немецкие словари того времени передавали как das Uberfeinerte — «излишне утончённое», «слишком чувствительное»[266], отсюда сравнение с идиосинкразией — болезненной психосоматической реакцией на определённые внешние раздражители. Именно поэтому Ницше называет декаданс физиологическим или биологическим явлением и пользуется французским словом, а не его немецким эквивалентом Dekadenz (упадок, вырождение).

12

Классический принцип у-вэй даосской философии: не делай лишнего.

13

Адиафория (греч.) «неиспорченность»; в этике таким образом (адиафора) обозначаются понятия, безразличные в нравственном отношении, т. е. ни хорошие, ни дурные (стоять, ходить).

14

Бернар, Клод (1813–1878) — французский врач, физиолог, доказал существование у человека центров (периферической) нервной системы, действующих независимо от головного и спинного мозга.

15

Чандала (санскр.) — одна из самых низших каст в Индии.

16

(Нем.-лат. Korruption) — точнее, «испорченности христианством» и далее в том же знач.: «потусторонностью» и др.

17

Паскаль, Блез (1623–1662), блестящий французский учёный-математик, философ, в возрасте ок. 30 лет ударившийся в регилию и оставивший занятия наукой. Это действительно тип, т. к. таких примеров известно немало, начиная с Оригена (III в.) и кончая О. Контом, Р. Вагнером и нашими современниками.

18

В оригинале Vertrag, собственно «договор», здесь как калька французского contrat, ср. «общественный договор» у Руссо[267], на которого Ницше ссылается ниже (§ 62). Потому и «общество» названо здесь не Gesellschaft, а Sozietat (см. далее §§ 53, 54), что по-немецки означает скорее «кружок единомышленников».

19

Нем.-фр. alteriert и Altruismus, оба слова — от лат. корня alter («другой»), что подчёркивает взаимосвязь обеих фраз и обозначаемых ими явлений.

20

Зд. нем. Schlechtweggekommene, «неудачники», объяснение см. у автора в § 55.

21

Спенсер, Герберт (1820–1903) — английский философ-позитивист, «первый философ викторианской Англии». Родился в семье школьного учителя. Усматривал в природе и обществе действие одних и тех же законов эволюции, стремящейся к установлению всеобщего равновесия. Чтобы избежать неизбежного при этом вывода о всеобщей же энтропии, ввёл, выражаясь современным языком, понятие распада старых экосистем и зарождения новых на их месте.

22

Здесь и вообще в этой книге Ницше употребляет слово «раса» не в политологическом, а скорее в зоологическом смысле («порода», ср. нем. Rasse как порода у собак), поэтому искать элементы расизма в его высказываниях сегодня не имеет смысла.

23

Ср. представление русского философа П. Д. Успенского (1880–1947) о том, что реинкарнация может

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату