Холм, на котором стоял замок, скрывали от взора густые ветви алеппских сосен.[83] У милого предместья Террено голубела бухта, вся в белых пятнышках, казавшихся издали морскими птицами, хотя в действительности то были паруса тартан. [84] Чуть поодаль амфитеатром спускался к воде город — собор, дворцы, церкви, — короче, ослепительно яркий ансамбль, купавшийся в воздухе, золотом от склонявшегося к горизонту солнца. Вдали сверкало бескрайнее море, которое бороздили бесчисленные фелюги[85] и пароходы, оставлявшие за собой дымный шлейф. Менорка на востоке и Ивиса на юго-западе в поле зрения не попадали, зато на юге темнел скалистый остров Кабрера, где в войнах Первой империи[86] погибло столь много французских солдат!

Пейзаж, открывавшийся к западу от башни замка Бельвер, подтверждал известный факт, что Мальорка — единственный остров архипелага, где можно встретить настоящие сьерры,[87] заросшие зелеными дубами и крапивными деревьями и изобиловавшие порфировыми, диоритовыми и известняковыми растениями. Впрочем, и сама равнина то и дело вздыбливалась возвышенностями, и на Балеарских островах, и во Франции именуемыми горами. На склоне каждого из таких холмов виднелся замок, церковь или развалины монастыря. В извилистых руслах бурлили потоки, которых на острове, по словам гида, более двухсот.

«Две сотни возможностей свалиться в воду! — подумал Жан. — Но с месье Дардантором такое не случится, будьте уверены!»

Из примет современности можно было назвать только железную дорогу, проходившую через округа Санта-Мария и Бенисалем и соединявшую Пальму с Алькудиа. Отметим в связи с этим, что в настоящее время поговаривают о возможном строительстве новых железнодорожных линий — через опасные ущелья горной цепи с тысячеметровыми вершинами.

Верный своей натуре, месье Дардантор громогласно восхищался захватывающим дух пейзажем. Марсель и Жан разделяли его вполне оправданный восторг. И все трое глубоко пожалели о том, что продлить осмотр замка нельзя, поскольку до отхода «Аржелеса» осталось несколько часов, и что, по- видимому, они никогда не смогут вернуться сюда.

— Хорошо бы остаться здесь на несколько недель… или месяцев…. — заявил перпиньянец.

— Вот-вот! — подхватил гид, нашпигованный анекдотами. — Как раз это и случилось с одним из ваших соотечественников, правда, вопреки его желанию.

— А как его звали? — поинтересовался Марсель.

— Франсуа Араго.

— Араго…..Араго! — воскликнул Кловис Дардантор. — Это же прославленный французский ученый!

Действительно, в 1808 году знаменитый астроном прибыл на Балеарские острова, с тем, чтобы завершить измерение длины меридиана между Дюнкерком и Фармантерой. Но жителям Мальорки он показался подозрительным, и его чуть не убили. Кончилось же тем, что ученого мужа заточили на два месяца в замок Бельвер. И заключение могло бы продлиться Бог весть сколько, если бы узнику не удалось выбраться через окно, а затем на барке добраться до Алжира.

— Араго, — повторял месье Дардантор, — Араго, знаменитый сын Эстажеля, прославленный уроженец моих Восточных Пиренеев!

Однако настало время уходить со смотровой площадки, откуда, словно из корзины воздушного шара, открывался вид на весь этот несравненный край. Но Кловис Дардантор никак не мог оторваться от изумительного зрелища. Он то и дело прохаживался взад-вперед и наклонялся над перилами.

— Эй, осторожнее! — крикнул Жан, схватив его за ворот куртки.

— Осторожнее?..

— Разумеется… Еще немного, и вы бы упали! Зачем вы так пугаете нас?

Опасения были вполне оправданы: если бы сей достойный человек кувыркнулся через перила, Жак смог бы только присутствовать при падении своего потенциального приемного отца в глубокий ров, не имея возможности оказать какую-либо помощь.

А в общем-то сожалеть стоило лишь об одном: скупо отмеренное время не давало возможности более основательно познакомиться со сказочно прекрасной Мальоркой. Следовало бы, не ограничиваясь несколькими кварталами столицы, посетить и другие города, вполне заслуживавшие внимания туристов: Солтер, Инку, Полленсу, Манакер, Вальдлюзу. А эти признанные самыми прекрасными в мире естественные гроты Арта и Драш с их легендарными озерами, сталактитовыми пещерами, «театром», «адской пропастью», где вода так свежа и прозрачна! Последние названия, хотя, пожалуй, и звучат несколько фантастически, вполне подходят для чудес, сокрытых в подземных пространствах!

А что уж говорить о Мирамаре, бесподобном владении эрцгерцога Людовика-Сальватора, о тысячелетних строевых лесах, сохранивших благодаря этому принцу свой первоначальный облик, о его замке, возведенном посреди чарующей местности, на террасе, возвышающейся над побережьем, и о «хоспедерна» — отеле, содержащемся на средства его высочества, где гости два дня питались за его же счет, а прислуга отказывалась принимать деньги и подарки от постояльцев!

Не меньшего внимания достоин и картезианский[88] монастырь Вальдлюза, ныне опустевший, безмолвный и заброшенный, в котором Жорж Санд и Шопен прожили целый сезон, где обрели высокое вдохновение великий музыкант и великая романистка, написавшая повесть «Зима на Мальорке» и весьма своеобразный роман «Спиридион».

Об этом в давно уже отшлифованных фразах поведал нашим туристам неисчерпаемо говорливый гид. И не приходится удивляться тому, что Кловис Дардантор выразил сожаление о предстоявшем расставании с этим средиземноморским оазисом и пообещал вернуться на Балеары вместе со своими новыми друзьями, лишь бы только у них нашлось время…

— Уже шесть вечера, — заметил Жан.

— А если уже шесть, — добавил Марсель, — то медлить с отъездом нельзя. Нам придется пройти целый квартал, прежде чем доберемся до судна.

— Итак, в путь! — со вздохом заключил Кловис Дардантор.

Путешественники бросили последний взгляд на окружающую местность, на повисший над горизонтом предзакатный солнечный диск, золотивший косыми лучами белые виллы Террено.

Спустившись по уже знакомой винтовой лестнице, наша троица во главе с гидом прошла через мост.

Экипаж стоял там, где его оставили. Кучер же прогуливался вдоль рва. Когда проводник позвал его, возница направился к путешественникам спокойным размеренным шагом — поступью избранников, которые никуда не спешат в этой блаженной стране, где жизнь не требует от людей особой торопливости.

Месье Дардантор первым взобрался в коляску и уселся впереди, не дожидаясь кучера. Но только Марсель и Жан собирались ступить на подножку, как «галера» неожиданно рванула, заставив их посторониться. Взбесившиеся животные понесли, ничего не разбирая, и сбили с ног прохожего, лишь чудом не угодившего под колеса экипажа, летевшего со скоростью курьерского поезда.

Возница и гид, разом вскрикнув, кинулись к тропинке, по которой мулы галопом мчали коляску, рискуя или свалиться в обрыв, или разбиться о сосны.

— Месье Дардантор! Месье Дардантор! — вопил Марсель. — Он же разобьется! Бежим, Жан, бежим!

— Да-да! — ответил Жан. — Однако если этот случай не будет сочтен…

Так или иначе, но быка надо было брать за рога… вернее, не быка, а мулов. Задача, прямо скажем, не из легких: экипаж катил так лихо, что догнать его едва ли представлялось возможным. И, тем не менее, кучер, гид, оба кузена и несколько крестьян упорно преследовали повозку.

Кловис Дардантор, который никогда и ни при каких обстоятельствах не терял самообладания, схватил вожжи сильными руками и потянул на себя, надеясь справиться с упряжкой, хотя это и было равнозначно попытке остановить пулю в тот миг, когда она вырывается из дула.

Экипаж стремительно спускался вниз по косогору и в мгновение ока перемахнул через поток. Кловис

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату