Снова и снова пытались мы ублажить дочь Торгарда из Скагнара, однако удача нам не улыбнулась. Она морщилась, строила презрительные гримасы или просто с отвращением махала руками.
Мы уже почти закончили с флаконами, стоявшими на нашем подносе.
– У нас есть еще один аромат, – заявил я, – достойный убара из Ара.
Я открыл флакончик и осторожно поднес его к ее ноздрям.
– Ну, этот еще ничего, – сказала она.
Я с трудом сдержался. Мне было хорошо известно, что эти духи были получены лучшими мастерами Ара после долгих трудов из сотен разных цветов. Они добавляли в них масло из дерева тентис; экстракт из шейных желез речного урта; вытяжки из камней длинного кита ханджера, которые образуются у него в желудке. К счастью, иногда эти камни удается находить в морской воде – они попадают туда вместе с испражнениями кита. На изготовление подобных духов уходит более года.
– Возможно, они мне подойдут, – проговорила Хильда, я видел, что она довольна.
– Они стоят всего восемь золотых стоунов, – подобострастно сказал я.
– Я возьму их, – холодно заявила Хильда, – как подарок.
– Подарок! – воскликнул я.
– Да, – сказала она. – Вы меня разозлили. Мне пришлось проявить немалое терпение. Однако я начинаю его терять!
– Сжалься над нами, достойная леди! – зарыдал я.
– А теперь оставьте меня, – заявила она. – Спуститесь вниз, скажите, чтобы вас раздели и выпороли. После чего немедленно покиньте дом Торгарда из Скагнара. И радуйтесь, что я оставила вам жизнь.
Я начал поспешно, словно был сильно напуган, собирать свои флакончики.
– Не тронь это, – сказала Хильда и рассмеялась, – я отдам их моим рабыням.
Я незаметно улыбнулся. Наглая шлюха хочет забрать у нас все наши запасы! Я нисколько не сомневался, что она не собирается отдавать духи рабыням. Хильда Надменная, дочь Торгарда из Скагнара оставит их себе.
Я попытался спрятать один флакончик, который мы ей не показывали. Однако Хильда это заметила.
– А это еще что такое? – резко спросила она.
– Ерунда, – поспешно ответил я.
– Дай-ка мне это понюхать, – потребовала она.
– Пожалуйста, не надо, великодушная леди! – молил я.
– Ты хотел утаить от меня этот флакон, не так ли? – рассмеялась она.
– О нет, великодушная леди, – рыдал я.
– Отдай, – приказала Хильда.
– А может быть, не надо, леди? – спросил я.
– Я вижу, – мрачно проговорила она, – что порки для вас будет недостаточно. Похоже, придется сварить вас в масле тарлариона!
Я жалко улыбнулся и протянул ей флакон.
Хильда рассмеялась.
Мой помощник и я встали на колени у ее ног. Я заметил, что под зеленым бархатным платьем на Хильде надеты золотистые туфли.
– Открой флакон, презренный слин, – приказала она.
«Интересно, – подумал я, – встречал ли я когда-нибудь такую злую, гордую и холодную женщину?» Я открыл флакон.
– Поднеси его к моим ноздрям, – надменно сказала Хильда, наклонившись вперед.
Я поднес флакон прямо к изящному носику. Она закрыла глаза и сделала глубокий вдох. Открыв глаза, Хильда покачала головой.
– Что это такое? – спросила она.
– Аромат плена, – ответил я.
Я взял ее за плечо. Ивар Раздвоенная Борода быстро снял браслеты и кольца с ее рук, а затем и золотые цепочки. Держа Хильду за запястья, я заставил ее встать. Ивар сорвал золотую сеть с ее волос, и они рассыпались по плечам, покрыв ее до самой талии. Он оторвал воротник ее платья, обнажив шею.
– Кто ты такой? – прошептала Хильда.
Ивар Раздвоенная Борода защелкнул наручники из черного железа на запястьях Хильды Надменной.
– Кто ты такой? – снова прошептала она.
– Друг твоего отца, – ответил он.
Быстрым движением Ивар сорвал с себя бело-желтое шелковое одеяние. Я последовал его