Глава 5
Рэйлстоуны находят жильца
Стоя на крохотном расписном мостике, Вэл бросал в ручеёк под ногами сухие ветки, и от чрезмерных раздумий хмурился. У его ног лежали два острых ножа, позаимствованные у Сэма с целью сотворить что- либо с джунглями, подступавшими к Пиратскому Логову с трёх сторон. Определённо, следовало немедленно приступить к вырубке. Но вот настроение…
– Хотела бы я знать, о чём вы так глубоко задумались?
Вэл, не оборачиваясь, ответил:
– Миледи, мысли мои мимолётны и никчёмны. Наберите себе хоть пуд моих мыслей, они не представляют ценности.
– В этот момент ты очень похож на только что разбуженного кота, – Рики подошла и встала рядом.
– А, всё равно! – Вэл поднял прутик потолще и бросил его в ручей.
Налетевший горячий ветер принёс ароматы цветов и листвы. Рубашка на Вэле липла к разогретому телу. Было жарко даже в тени деревьев.
Руперт уехал в город, чтобы услышать от ЛеФлера худшее. Так что в Пиратском Логове не было никого, если не считать Рики, Вэла и Летти-Лу.
Рики тронула Вэла за рукав:
– Давай отправимся на разведку. Ведь мы живём здесь целых два дня, а до сих пор не имеем представления, что творится на нашем заднем дворе. Так что, пошли. Руперт говорит, что наши владения уходят прямо в болото.
– Но я собирался обрезать… – Вэл попытался взять ножи.
– Вэл Рэйлстоун, в такую жару никто не работает, и тебе это известно. Поэтому бери свои ножики, оставишь их в каретном сарае, когда будешь идти мимо.
Брат и сестра зашагали по дорожке в глубь сада.
– Знаешь, – заговорила Рики, – нам здесь абсолютно нечем заняться, вот в чём беда. Нужна старая добрая работа, причём в достаточном количестве.
– Но ведь мы собирались стать охотниками за сокровищами, – засмеялся Вэл.
– Это лишь побочный вид деятельности. А я говорю о настоящей работе, за которую нам платили бы. Скажем, каждую субботу у нас получка. Или в другой день.
– Вообще-то, мы с тобой прилично печатаем на машинке и можем подрабатывать как секретари- стенографисты. Впрочем, нас обоих быстро уволят, потому что ты совсем не знаешь грамматики, а я не ставлю знаков препинания. И поскольку нам обоим дали весьма дорогостоящее образование, мы оба ничего не умеем делать на практике. Так как же нам быть?
– Надо сесть и подумать, что же мы по-настоящему умеем делать. И потом, надо же когда-то начать этим заниматься, – тут Рики увидела неподалёку сложенную из кирпича хижину и вскрикнула: – Вэл, смотри! Что это?
Хижину почти сплошь скрывали лозы плюща и винограда. За первой хижиной тянулся целый ряд таких же построек. Все они были полуразрушены, без крыш и с болтавшимися на одной-двух петлях дверями.
– Я думаю, здесь было старое поселение рабов. Тех, кто работал на плантациях. Впрочем, возможно, это цех по выпечке булочек во время полевых работ. Но лучше бы здесь нашёлся каретный сарай.
– Сарай в другом крыле, по ту сторону дома. Пошли дальше. Только иди впереди и прорубай дорогу. Я не хочу испачкать платье. Возможно, оно дёшево, но мне нравится, а самое главное, оно мне иногда идёт. Поскольку мы не умеем ползать по-змеиному, дорогу придётся прорубить.
Вэл предпринял бесстрашную атаку на заросли. Настроение у него было неважным. Рики ничего не стоит говорить о работе. Но от разговоров не прибавляется хлеба с маслом. Впрочем, про масло лучше не думать, на него нет денег.
– А ты отлично справляешься с кустами. Просто уничтожаешь их на корню, – вдруг раздалось где-то рядом.
Рики даже подпрыгнула от неожиданности. Если бы она этого не сделала, от удивления подпрыгнул бы Вэл. Возле старого очага одной из хижин стояла женщина. Её волосы прикрывала соломенная шляпка, потёртая в целом и с оборванными полями в частности. Закатанные рукава рубашки открывали загорелые руки. Женщина продолжила речь:
– Сразу видно, что вы не садоводы. Поэтому позвольте узнать, кто вы и что здесь делаете? Ко всему прочему, знаете ли вы, что здесь нет прохода?
– Мы пошли разведать местность, – осторожно ответила Рики. – Видите ли, всё это поместье принадлежит мне и моему брату.
– А кто он?
– Руперт Рэйлстоун из Пиратского Логова.
– О Боже! – воскликнула женщина и прикрыла рот рукой.
Рики довольно рассмеялась. Женщина засмеялась тоже.
– А я – то выступаю за отсутствующего хозяина! Так это ваш брат, с вами, да? Он же брат хозяина, Руперта?
– Хозяина? Разве Руперт – ваш хозяин?
– Я снимаю у вас небольшой домик на возвышенности. Там я оборудовала мастерскую-студию. Между прочим, пора представиться. Меня зовут Чарити Биглоу и, как вы, может быть, догадываетесь, родом я из Бостона.
Нет ничего в Бостоне более бостонского, чем фамилия Биглоу. Разве что консервированные бобы да монумент Банкер Хилл.
– А я – Риканда Рэйлстоун, это мой брат Вэлериус.
Мисс Биглоу приветливо улыбнулась Вэлу:
– Слишком романтичное имя, оно не принесёт вам пользы в наши дни. Я встречала имя Вэлериус только в каком-то прочитанном средневековом романе о рыцарях и прекрасных дамах. Сплошные благородные турниры на мечах, плащи с геральдикой и тому подобное.
– У меня нет ни меча, ни плаща. Друзья зовут меня просто Вэл. Так что, думаю, для наших дней моё имя вполне подходит, – он улыбнулся в ответ.
– И всё-таки! Что вы оба делаете здесь?
– Мы ищем здание, известное как каретный сарай, – ответил Вэл. – И я начинаю подозревать, что такого здания нет, есть один призрак.
– Каретный сарай вон там, в нескольких ярдах от того места, куда вы направлялись. Но, может быть, вместо каретного сарая вы зайдёте ко мне? Должны же вы как арендаторы проверять, в порядке ли сданные в проживание площади!
Она провела Рэйлстоунов по дорожке, выложенной кирпичом, вдоль разваливающихся хижин до небольшой поляны. Там стоял домик, типичная плантаторская постройка. Нижний этаж был каменный и заканчивался балконом вдоль дома, а также лестницей на второй этаж.
Войдя, Чарити сняла шляпу и бросила её на канапе. Старая линялая солома перестала скрывать свободно рассыпавшиеся по плечам кудри. Мисс Биглоу разом помолодела на целый десяток лет.
– Прошу располагаться как дома. Собственно, это – часть вашего дома.
– Но мистер ЛеФлер ничего не сообщил нам про вас, – наконец заговорила Рики.
– Возможно, он ничего не знает. Мне сдал помещение не он, а Харрисон, – Чарити Биглоу занялась закалыванием волос в один тугой пучок.
– Такой же приятный сюрприз, как ванная комната, – сказав это, Вэл понял, что ляпнул нечто не слишком тактичное. Но было поздно: и Рики и Чарити уже смотрели на него изумлёнными глазами.
Вэл поспешил объясниться:
– Я хотел сказать, что Харрисон украсил наш дом не только новой ванной, но и вашим присутствием.
Мисс Биглоу кивнула:
– Да, это речь настоящего джентльмена-южанина. Хотя я не помню, чтобы когда-нибудь сравнение с