…портрет кисти мистера Салли… – Томас Салли (1783—1872) – известный американский художник-портретист.
…фигуру женщины… он назвал «Дева озера». – Героиня эпической поэмы Вальтера Скотта того же названия (1808).
Не раз какой-нибудь будущий президент… – иронический намек на распространенный в США демагогический лозунг: «Каждый может стать президентом».
…насладившись по дороге чудесным видом Капитолия… – Капитолием называют здание конгресса США; построено в 1793—1827 годы; огромное здание конгресса увенчано куполом. на котором установлена статуя Свободы.
…Возьмите худшие части Сити-роуд и Пентон-вилла… – пригороды Лондона, не отличавшиеся благоустройством.
…обширные замыслы честолюбивого француза, который его планировал. – План строительства столицы США, Вашингтона, был предложен молодым французским архитектором, участником революционных войн, Пьером Шарлем Ланфаном (ум. в 1825 г.), взявшим за образец план Версаля.
Они написаны полковником Трамболом… – Джон Трамбол (1756—1843) – американский художник, участник войны за независимость; прославился как автор картин на исторические темы.
…статуя Вашингтона работы мистера Гринофа… – Горацио Гриноф (1805—1852) – американский скульптор; созданная им колоссальная статуя Вашингтона поставлена перед Капитолием.
Я перенес палату общин… и не поддался никакой слабости, кроме глубокого сна, в палате лордов. – Диккенс имеет в виду свою рабочу парламентским стенографом и позднее репортером, позволившую ему хорошо изучить обстановку английского парламента.
Я присутствовал при выборах в боро и графства… – Диккенс употребляет термины «borough» и «county», означающие названия исторически сложившихся территориальных и административных единиц Англии, имеющих представительство в парламенте и местное самоуправление.
Совместная Декларация Тринадцати Соединенных Штаюв Америки… – Декларация Независимости (1776), провозгласившая отделение американских колоний и образование США. Первоначально в состав республики вошло 13 штатов.
…семена гибели, подобные драконовым зубам древности… – Диккенс вспоминает греческий миф об основателе г. Фив, Кадме, убившем дракона и посеявшем его зубы. Из зубов дракона выросли воины, которые стали убивать друг друга.
…каждый из них настоящий Крайтон в своей области… – Джеймс Крайтон – шотландский ученый-лингвист XVI века. Имя его стало нарицательным для людей исключительной одаренности; современники прозвали его «Удивительный»; был убит в 1582 году итальянским аристократом Гонзаго, гувернером которого он являлся.
…еще не импортировано из парламента Соединенного Королевства подражание звукам скотного двора… – Имеется в виду поведение членов оппозиции английского парламента, позволяющих себе в знак неодобрения того или иного решения ослиный рев и тому подобные звукоподражания.
…президент… – Во время пребывания Диккенса в США президентом был Джон Тайлер (1841—1845), рабовладелец, лидер правого крыла демократической партии.
…довольно непоследовательно именуются «левэ»! – Исторически «левэ» (от французского глагола «lever») – утренний прием в покоях французского короля, в часы, когда король вставал с постели.
…моему дорогому другу Вашингтону Ирвингу. – В. Ирвинг долгое время состоял на дипломатической службе; в качестве секретаря американского посольства он прожил несколько лет в Лондоне.
Маунт-Вернон – поместье Вашингтона в Виргинии.
Дюкроу – главный наездник в цирке Астли и известный мимический актер 20-х годов XIX века.
Негр из «Путешествий Синдбада морехода»… – герой цикла сказок «1001 ночи», посвященного морским приключениям.
…он живо напомнил мне описания таких строений у Дефо – Дэниел Дефо (1661—1731) – известный английский писатель-просветитедь, автор прославленного «Робинзона Крузо». Здбсь Диккенс, по-видимому, вспоминает описания американских плантаций в романе Дефо «Жизнь достопочтенного полковника Джека» (1722).
…герой великого сатирика… – Гулливер, герой классического романа Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера» (1726).
Монумент в ознаменование битвы с англичанами, при Норт Пойнте… – Упоминаемое сражение имело место в англо-американскую войну 1812—1815 годов. Ему посвящен американский гимн, воспевающий звездное знамя.
…о муках Крэбба над его приходской книгой записей… – Джордж Крэбб (1754—1831) – английский поэт, пастор. Диккенс имеет в виду его поэму «Приходские списки» (1807), рисующую жизнь английской деревни.
…не больше обычного листа батской почтовой бумаги… – Бумага размером в 8,5 Х 14 дюймов, изготовлявшаяся в Бате, известном приморском курорте с минеральными источниками на западном побережье Англии.
…в строгом соответствии с теорией Рейда о законе штормов… – Вильям Рейд (1791—1858) – английский генерал; опубликовал работу под названием «Попытка развития закона штормов».