- Что вы хотите сказать? - спросил мистер Домби.
- Терпение, - прокаркала она, кладя ему на плечо руку, похожую на когтистую лапу. - Терпение! Мы до этого доберемся. Уверена, что доберемся. Если он вздумает утаивать, - сказала Добрая миссис Браун, скрючивая все десять пальцев, - я это из него вырву!
Мистер Домби следил за ней, когда она заковыляла к двери и снова выглянула на улицу; затем он перевел взгляд на ее дочь, но та оставалась бесстрастной, молчаливой и не обращала на него никакого внимания.
- Вы мне хотите сказать, что еще кто-то должен сюда прийти? - спросил он, когда сгорбленная миссис Браун вернулась, покачивая головой и бормоча себе что-то под нос.
- Да, - сказала старуха, засматривая ему в лицо и кивая головой.
- У него вы намерены выпытать нужные мне сведения?
- Совершенно верно, - сказала старуха, снова кивая головой.
- Я его знаю?
- Какое это имеет значение? - спросила старуха, заливаясь пронзительным смехом. - Ваша милость его знает. Но он не должен вас видеть. Он испугается и не станет говорить. Вы будете стоять вот за этой дверью и сможете сами судить о нем. Мы не требуем, чтобы вы нам верили на слово. Как! Ваша милость относится подозрительно к комнате, в которую ведет эта дверь? О, как недоверчивы эти богатые джентльмены! Ну, что ж, загляните туда.
Ее зоркий глаз подметил, как на лице его невольно отразилось это чувство, довольно естественное при данных обстоятельствах. Желая рассеять его, она со свечой подошла к двери, о которой говорила. Мистер Домби заглянул, убедился, что там пустая каморка, и жестом приказал ей поставить свечу на прежнее место.
- Этот человек придет еще не скоро? - спросил он.
- Скоро! - ответила старуха. - Не угодно ли вашей милости присесть на несколько минут?
Он ничего не ответил и принялся шагать из угла в угол по комнате, как будто не знал, остаться ему или уйти, и словно упрекал себя за то, что явился сюда. Но вскоре походка его стала более медлительной и тяжелой, а лицо более суровым и задумчивым, ибо та цель, с какою он пришел, снова припомнилась ему и завладела всеми его мыслями.
Пока он шагал взад и вперед, не поднимая глаз, миссис Браун, опустившись на стул, с которого вскочила, чтобы пойти ему навстречу, снова начала прислушиваться. Размеренная его поступь или преклонный ее возраст до такой степени притупили ей слух, что шаги, раздавшиеся на улице, коснулись ушей ее дочери на несколько секунд раньше, и прежде чем старуха встрепенулась, дочь быстро подняла голову, чтобы предупредить мать. Тогда она сорвалась с места и, прошептав: 'Вот он!' - заставила своего гостя занять наблюдательный пост и с такой стремительностью поставила на стол бутылку и стакан, что, когда Роб Точильщик показался в дверях, она уже могла тотчас повиснуть у него на шее.
- Вот он, мой милый мальчик! - воскликнула миссис Браун. - Наконец-то! Ох-хо-хо! Ты мне все равно что родной сын, Роби!
- Ох, миссис Браун, - запротестовал Точильщик. - Оставьте. Неужели, если любишь парня, нужно тискать его и душить за горло? Будьте добры, поберегите эту птичью клетку, которая у меня в руках.
- О клетке он думает больше, чем обо мне! - вскричала старуха, взывая к потолку. - А мне он дороже, чем родной матери!
- Ну, право же, я вам очень признателен, миссис Браун, - сказал злополучный юнец, в высшей степени удрученный, - но вы такая ревнивая. Я, конечно, и сам вас очень люблю и все прочее, но ведь я же не душу вас, ведь правда, миссис Браун?
Когда он произносил эти слова, вид у него был такой, как будто он весьма не прочь это сделать, буде представится удобный случай.
- И вы еще толкуете о птичьих клетках, - хныкал Точильщик, - словно это какое-то преступление. Посмотрите-ка сюда. Известно ли вам, кому она принадлежит?
- Твоему хозяину, миленький? - ухмыляясь, осведомилась старуха.
- Да, - ответил Точильщик, водружая на стол большую клетку, обернутую в какой-то капот, и стараясь развязать узел зубами и руками. - Это наш попугай, вот что это такое.
- Попугай мистера Каркера, Роб?
- Неужели вы не можете держать язык за зубами, миссис Браун! отозвался раздраженный Точильщик. - Зачем вы называете имена? Будь я проклят, если она не доведет парня до безумия! - воскликнул Роб, в отчаянии дергая себя обеими руками за волосы.
- Это еще что такое! Ты меня упрекаешь, неблагодарный мальчишка? вскричала миссис Браун, тотчас приходя в бешенство.
- Да нет же, миссис Браун, боже сохрани, - со слезами на глазах ответствовал Точильщик. - Ну, видывал ли кто когда-нибудь такую... Да, разве я не люблю вас как собственную душу, миссис Браун?
- Роб, миленький, в самом деле? Это правда, моя деточка?
С этими словами миссис Браун снова заключила его в нежные объятия и не выпускала до тех пор, пока он не начал энергически, но безуспешно брыкаться и пока все волосы у него на голове не стали дыбом.
- Ох, - простонал Точильщик. - Вот беда, от такой любви и задохнуться недолго! Хотел бы я, чтоб она... Как идут дела, миссис Браун?
- Ах, вот уже неделя, как он сюда не заглядывал! - воскликнула старуха, глядя на него с укоризной.
- Господи боже мой, миссис Браун, - возразил Точильщик, - я вам сказал неделю тому назад, что приду сюда сегодня вечером, не так ли? Я и пришел. Ну, что вы привязались? Хотел бы я, чтобы вы были чуточку более рассудительны, миссис Браун. Я даже охрип, оправдываясь, и у меня все лицо заблестело от ваших объятий.
Он принялся усердно тереть себе лицо рукавом, словно желая уничтожить упомянутый блеск.
- Выпей капельку, Роби, и успокойся, - сказала старуха, наполнив из бутылки стакан и протягивая ему.
- Благодарю вас, миссис Браун, - ответил Точильщик. - За ваше здоровье. И желаю вам долго... и так далее. - Судя по выражению его лица, под этим подразумевались отнюдь не наилучшие пожелания. - И за ее здоровье, - добавил Точильщик, взглянув на Элис, которая пристально смотрела, как казалось ему, на стену за его спиной, а в действительности - на мистера Домби, стоявшего в дверях.
После этих двух тостов он осушил стакан и поставил его на стол.
- Так вот что я вам говорю, миссис Браун, - продолжал он, постарайтесь быть теперь чуточку более рассудительной. Вы понимаете толк в птицах и в их привычках; я это знаю на свою беду.
- На свою беду! - повторила миссис Браун.
- К своему удовольствию, хотел я сказать, - понравился Точильщик. Зачем вы перебиваете парня, миссис Браун? Из-за вас у меня все вылетело из головы.
- Ты говорил о том, что я понимаю толк в птицах, Роби, - подсказала старуха.
- Ах, да! - подхватил Точильщик. - Так вот, я должен ухаживать за этим попугаем... а так как кое-что продано и хозяйство в расстройстве... а я бы не хотел обращать на себя внимание, то вот я и прошу вас присмотреть за ним с недельку, кормить его и беречь. Согласны? Раз я все равно должен приходить сюда, - с унылой физиономией произнес задумчиво Роб, - то лучше уж приходить с какой-то целью.
- Приходить с какой-то целью! - взвизгнула старуха.
- Я хотел сказать - не только с целью навестить вас, миссис Браун, поправился малодушный Роб. - Право же, дело не в том, что мне нужна еще какая-то цель, миссис Браун. От всей души прошу вас, не начинайте опять сначала.
- Он меня не любит! Он меня не любит так, как я его люблю! - вскричала миссис Браун, воздев костлявые руки. - Но я позабочусь об его птице.
- И знаете ли, миссис Браун, хорошенько позаботьтесь о ней, - сказал Роб, покачивая головой. - Если вы хоть разок погладите ее против перьев, имейте в виду, что об этом станет известно.
- А! Так вот какой он зоркий, Роб! - быстро подхватила миссис Браун.
- Зоркий, миссис Браун, - повторил Роб. - Но нельзя об этом говорить.