лучники также пустили пробные стрелы в плотный строй гномов. Начиналось настоящее дело. Постепенно лучники приспособились — их стрелы ложились все гуще и кучнее, но тут и гномы, обслуживающие катапульты, тоже определились с наводкой и углом — камни обрушились на городские ополчения. Несколько смущенные невиданным способом ведения боя люди тем не менее не дрогнули — по приказу своих капитанов они рассыпались, чтобы летящие камни не накрывали многих сразу. Гномы, убедившись, что прицел точен, сменили снаряды, теперь в чаши катапульт были уложены специальные железные гири, соединенные между собой цепями и еще связанные шпагатами. Когда эти хитрые заряды достигали определенной точки, тонкие шпагаты лопались, цепи разворачивались — и гири начинали вращаться вокруг общего центра, издавая дикий вой и свист. Врезавшись в строй пехоты, такие снаряды могли бы произвести ужасное опустошение в нем. Поскольку камни соответствовали этим снарядам только по весу (но не по аэродинамическим свойствам) — гномы вновь не сразу угадали с прицелом и не все вращающиеся цепи нашли свои жертвы… Но уже те, что достигли строя малогорцев — сняли обильную жатву, круша все, что попадалось под них. Те, кто оказался рядом с местом паления этих невиданных снарядов, с ужасом воззрились на зловещие цепи и гири, глубоко пропахавшие землю, на оставленные ими кровавые просеки в строю… А в воздух уже взвилась новая порция воющих снарядов… Новый, более точно нацеленный залп обрушился на городских ополченцев, затем еще один — те смешались и забыв о луках бросились бежать с поля боя — а ряды гномьего войска все приближались.

Крактлин взял в поход только шесть легких передвижных катапульт, но и этого, как будто, было довольно против относительно слабого малогорского войска. Полководец отдал приказ — у катапульт сменились команды специально подобранных для обслуживания техники силачей, а наводчики стали разворачивать четыре из шести машин против центра армии людей, наводя их на кавалерию.

Принц как раз завершил облачаться в боевые доспехи, когда к нему подскакал маршал. Старый воин в отчаянии ругался сиплым сорванным голосом и размахивал руками — ему так и не удалось остановить бегущих с поля боя городских ополченцев.

— Ваше высочество, — в отчаянии воззвал маршал, — эта трусливая чернь разбегается, лишая нас численного перевеса и лучников…

Над головой с воем пронеслись диковинные снаряды гномов и упали позади рассыпного строя рыцарей, срезав нескольких горцев в задних рядах. Горцы заволновались и начали озираться. Сверкающие сталью ряды гномов тем временем продолжали неумолимо надвигаться.

— Да, — кивнул сэр Окиль, — стояние на месте нас погубит. Нужно атаковать, найти этих проклятых чародеев, которые поражают нас издали… Тогда у нас появятся шансы. Маршал прав.

Вообще-то, маршал имел в виду совсем не это, он собирался предложить бежать с поля боя, но ему не дали и слова вставить.

— Что ж, — кивнул тяжелым шлемом принц, перья роскошного плюмажа заколыхались от этого движения, — мы атакуем гномов! Эй, Беркью, труби атаку! Сэр Тойог, пусть горцы следуют за нами…

Под пение горнов, топот копыт и рев сеньоров, заглушивших даже пронзительный визг летящих цепей, стальной тяжелый конный клин пропорол слишком тонкий строй гномов — те, кто попал под его острие прямо-таки разлетелись в стороны, сметенные неудержимым напором кавалерии. При всей своей нечеловеческой силе гномы, конечно, не могли остановить летящих во весь опор всадников. Какая-то часть латников задержалась, тесня гномов, рубя их и не давая вновь сомкнуть разорванный строй, сюда же неслись горцы, вопя и размахивая секирами — они ускользнули из-под запоздавшего залпа катапульт… Большая же часть кавалеристов пронеслась не останавливаясь дальше — туда, где они заметили необычные машины, вокруг которых суетились гномы без доспехов…

ГЛАВА 27

— Что будем делать? — осведомился Ингви у своих спутников после того, как все убрались на противоположную сторону холма.

— Сперва — уберемся подальше отсюда, твое демонское, — буркнул Никлис, — раз уж тебе в ворота входить более неохота…

— А потом? — Ингви вновь оглядел всех.

Помолчали… Кое у кого из солдат несомненно уже созрело предложение повернуть назад подобру- поздорову, но вслух его никто не высказал. Наконец подал голос Мертвец:

— Мы можем попробовать еще один путь. Я знаю, как в Могнак подавалась вода — там был проход, по которому мы сможем проникнуть в город…

— Как граф Виринт в чертоги Драмлина? — Мрачно ухмыльнулся Ингви. — Хрестоматийный пример военной хитрости…

— Эй-эй, — заговорил граф Гезнур, — Виринт пробрался туда по каналу для слива нечистот. По колено в гномьем дерьме. Надеюсь, нам не придется повторять этот доблестный подвиг?

— Нет, — ответил Мертвец со своим обычным спокойствием, — то место, о котором я говорю — не сток, а наоборот. Там свежая вода попадает в город. Попадала… Только теперь, возможно, все совсем иначе…

— Проверим, — решил Ингви, — ведите нас, сержант.

Солдаты, соблюдая все предосторожности, отступили от городских стен и направились в указанном Мертвецом направлении, обходя укрепления по широкой дуге. Они как и прежде крались низинами, избегая подниматься на вершины холмов и гребни перекатов, где их могли бы засечь со стен — благо характер ландшафта этому способу передвижения благоприятствовал и здесь.

Мертвец размашисто шагал впереди, остальные немного отстали. Ингви прибавил шаг, догнал сержанта и тихо — так, что никто не мог больше услышать — спросил:

— Скажите, сержант, а вы случайно не знаете, кто заведовал оружейной у Проклятого Принца?

Мертвец резко остановился и уставился на Ингви — демон отметил про себя, что это, пожалуй, первый случай, когда невозмутимого наемника что-то проняло — затем отвел взгляд и вновь зашагал по дну ущелья. Ингви шагал за ним, не отставая, спустя минуту Мертвец наконец изрек:

— Я. Я заведовал оружейной у его светлости Гериана Могнакского… Теперь вы ответьте мне, демон, то есть ваше величество, что вам об этом известно?

— Да ничего больше, в общем-то…

— Но ведь вы спросили не просто так? Кто вам что-то сказал о моем прошлом?

— Ну… Сам Гериан, в какой-то степени. Он писал об этом.

— Писал? Вам?

— Ннаонне. Словом, он оставил что-то вроде записок о своей судьбе для потомков. Ннаонна — его наследница, она дала прочесть мне. В этих записках упоминался человек, заведовавший оружейной, мастер меча, спасенный принцем от смерти… Или от жизни? Ваше прозвище, мастер, начинает приобретать несколько иной смысл.

— Понимайте как угодно… Но если это так… Если мадам Ннаонна — наследница моего сеньора, то это весьма меняет дело… Весьма…

— Каким же образом меняет?

— Этот ваш здоровенный парень, Стер, кажется… Если он обещал войти в ворота Могнака следом за вами — то я войду туда раньше вас! О Гилфинг, как давно я ждал случая… Нет, не так — мечтал о случае еще хоть раз послужить сеньору! Если бы мне довелось спасти его наследницу — он был бы рад, наверное… Стоп — мы у цели… Ваше величество, очевидно есть смысл пошарить по округе магическими средствами? В наше время это место охранялось…

— Ладно.

Ингви насколько мог тщательно обыскал округу на предмет наблюдателей или часовых, но ничего не обнаружил. Единственным результатом его поисков стало то, что он самостоятельно нашел пресловутый водопровод, о котором говорил Мертвец — зловещую черную дыру в каменистом склоне оврага, куда, журча, тек ручей. Для мага, обладающего соответствующими навыками, это место прямо-таки бросалось в глаза — в нем чувствовался мощный заряд колдовства. Ингви сказал об этом своим товарищам,

Вы читаете За горизонтом
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату