ужас появились на нем. Стелла огляделась вокруг.
Она увидела Тодда, притаившегося за кипарисами. Он что-то держал. Длинную странную штуковину. Его руки были заняты ею, и уродливая, почти змеиная улыбка появилась на его нежном лице.
— Тодд! — закричала Стелла. — Не делай! Не Делай этого!
Голос миссис Дейлии возник в ее ушах:
— Это бесполезно, мисс Оуэнз. Он — отродье самого дьявола. И он убьет своего брата — это так же верно, как то, что мы здесь стоим.
— Нет! — закричала Стелла, пытаясь подбегать к Тодду, но обнаружила, что не может сдвинуться с места. Ее ноги приросли к земле, кипарисы обвились вокруг нее и схватили за лодыжки. — Он хороший, порядочный мальчик. Вы все заставили его страдать своими разговорами о его замечательном брате. Неужели вы не видите, что ребенок одинок и растерян?
Миссис Дейлия не слушала. Она ушла.
Стелла искала Тодда. Он тоже пропал, проглоченный высокими качающимися кипарисами. Вокруг стало еще темнее, все окуталось мраком.
Стелла попыталась закричать, но не смогла произнести ни звука.
Ночной кошмар продолжался, увлекая ее за собой.
Глава 14
ПОИСКИ
Острый, едкий запах какой-то кислоты разбудил Стеллу. Она пришла в себя, пытаясь откатиться от бутылочки с нюхательной солью, которую Гейтс держал у ее носа. Потолок вернулся на место, высокий, дугообразный и сводчатый, почти как в церкви.
— С вами все в порядке, мисс Оуэнз?
Голос раздался рядом… взволнованный бас Артура Хока.
Стелла зашевелилась, и голос пожурил ее с новой интонацией:
— Пожалуйста, успокойтесь. Мы делаем все, что можно.
— Но Тодд…
— Да, Тодд. Мы ищем его. С вами все в порядке? — Его волевое загорелое лицо склонилось над ней, вырисовываясь на фоне потолочных балок. В пытливом взгляде сохранялось выражение искренней нежности. На таком близком расстоянии его мощная голова показалась ей беззащитной.
— Да, спасибо. Со мной все будет в порядке.
— Хорошо. Гейтс принесет вам горячего кофе. Вы слишком переволновались.
— Вы должны найти Тодда…
— Конечно, должны. И найдем. Мы найдем его.
— Ужасно представить, что он там, на холоде.
— А теперь успокойтесь. — Это был приказ, однако нежный. — Моего сына найдут.
Стелла кивнула, как маленькая девочка, удивляясь властной убедительности его голоса. Этот звук, который мог сдвинуть горы, заставил ее сердце биться, как у пойманной птички.
— Я скоро вернусь. Восстанавливайте свои силы.
Она смутно слышала, как он направляется к двери, его шагам аккомпанировал треск поленьев в камине. Стелла понимала, что Гейтс где-то в комнате. Она почему-то догадывалась, что миссис Дейлии здесь нет.
Теперь Стелла постепенно приходила в себя, ощущая, как силы вновь возвращаются к ней. Странно, что она потеряла сознание — увидев Внезапно мистера Хока и зная, о чем она должна рассказать ему. Все это случилось так внезапно. Ее страхи и волнения, должно быть, постепенно накапливались, а при виде хозяина поместья все это обрушилось на нее. Это было так странно, хотя…
— Гейтс, — позвала она.
— Да, мисс?
— Принесите мне подушку, прошу вас. Я хотела бы теперь сесть.
— Хорошо, мисс.
Какой славный Гейтс. Приподняв ее, чтобы она прислонилась спиной к изогнутой ручке красивой кушетки, слуга внимательно посмотрел на нее. На его лице отражалось облегчение.
Стелла чувствовала себя намного лучше. Когда все вокруг перестало кружиться, когда она села и стала адекватно реагировать на окружающее, мысли ее также пришли в порядок.
— Где миссис Дейлия?
На лице Гейтса появилось недовольное выражение.
— Миссис ее светлость и высочество отправилась в деревню, чтобы отыскать шерифа. Потребуется много людей, чтобы прочесать эти холмы. Мало ли где Тодд мог спрятаться.
— Это хорошо. По крайней мере, время не упущено. О, я очень надеюсь, что его вскоре найдут.
— Ш-ш-ш. Ведите себя как велит хозяин. Вам нечего сейчас делать, только отдыхайте.
— Не могу. — Она попыталась улыбнуться. — Как глупо с моей стороны упасть в обморок.
Гейтс фыркнул:
— Не так уж глупо.
Стелла нахмурилась:
— Послушайте, Гейтс. Все эти переживания, несомненно, взволновали меня…
— Может, и так. Вероятно, кто-то хотел, чтобы это случилось, — сказал он задумчиво.
— Гейтс! Что вы говорите? Он пожал плечами:
— Миссис Дейлия… она не в состоянии вынести, что кто-то пытается разрушить образ ее любимца, Оливера. И у этой женщины в аптечке полно трав, таблеток и всяких бутылочек. Я не стал бы сбрасывать со счетов, что она предпримет попытку и…
— Как ужасно подозревать такое! — сердито прервала его Стелла.
— Верно, — признал он. — Но вы просто не знаете, какие чувства она испытывает к семье Хок и особенно к Оливеру. Скажу вам, что она ведет себя так, будто этот дом принадлежит ей, и она решится на что угодно, чтобы сохранить существующий порядок.
— Прошу вас, не говорите больше ничего. Ваше предположение просто ужасно.
— Вероятно. Но будьте осторожнее, следите за тем, что вы говорите или делаете в присутствии этой женщины.
— О, Гейтс, обещаю.
Больше о миссис Дейлии не было сказано ни слова. Стелла с нетерпением ждала возвращения Мистера Хока. Гейтс вышел в кухню, чтобы сварить кофе. В комнате без него стало одиноко. Стелла, лежа на кушетке, смотрела на пылавший в камине огонь, убаюкивавший ее веселыми бликами пламени. Вскоре большими шагами в комнату вошел мистер Хок, на его лице застыло взволнованное, угрюмое выражение, которое он не мог больше скрывать.
— Мистер Хок…
— Нет ни в одном из тех мест, где, как мне казалось, он мог бы спрятаться. Поначалу я был уверен, что он устроился на ветвях того проклятого дерева, как сова, потерявшая свое гнездо. Боюсь, нам придется подождать.
Сердце Стеллы рванулось к нему.
— Он где-то в парке, — продолжал мистер Хок. — Должен быть там. Он не смог бы бродить по этой дикой местности, среди холмов и лесов. Он не стал бы.
— С ним будет все в порядке. Я уверена в этом, мистер Хок.
— Да. — Он кивнул, как бы убеждая себя. — В поместье ему знакомы все кусты и деревья, и поиски продлятся какое-то время.
— А что относительно бассейна? Амбара?
— Ничего. Никаких следов его пребывания.
— А кипарисы?